sábado, 4 de octubre de 2014

TECNOJUANA; 06.10.14: echoes ringing across el ecosistema...BILINGUAL


"Rollo the Clown: [singing] 'If you will just believe it's true, then there is nothing you can't do. There's not a mountain that you can't climb....Nothing can stop you now!'
Tillie the Little Engine: 'I think I can, I think I can, I think I can, I think I can. I think I can, I think I can, I think I can, I think I can!'"
   
The Little Engine that Could, 1930
   
“Rollo, el payaso, cantaba, ‘Si se puede creer que se puede, no hay nada que no se pueda hacer. No hay ninguna montaña que no se puede subir…nada pueda inhibirle….’
Tillie, la pequeña locomotora, decía, ‘Creo que sí; creo que sí; creo que sí; creo que sí; creo que sí; creo que sí; creo que sí; ¡creo que sí!’”

Resumen.  Esta carta discute la introducción de un esquema de la evolución de una idea mediante una start-up hasta una PyME sostenible. Luego, se hace frente a la naturaleza de la start-up. La discusión aplica este esquema a la situación actual en Tijuana.
Summary. Technologies going to market follow the life-scheme of crawl, walk, run by migrating from ideas manifesting as start-ups and emerging as sustainable businesses. Start-ups, as the hinge of innovations across society, have unique cultures, seen already at times in Tijuana.

Discusión. El ‘ciclo de inventura’ propuesta por dos profesores en la Universidad de Stanford – la Dra. Tina Seelig y el Sr. Tony Blank – es un marco interdisciplinario de innovación. Específicamente, hay cuatro actividades que requieren habilidades diferentes para tener éxito innovador:
 
Insights. The “Inventure Cycle” proposed by Stanford professors, Drs Tony Blank and Tina Seelig – is the intellectual graphene of innovation by being lean, elastic and integrative. This schema features four basic activities knitted together by diverse abilities required for entrepreneurs to succeed.
  • el proceso de ‘imaginación’ para articular una analogía concreta en términos establecidos;
  • Imagination devises creative solutions, often articulated in intelligible analogies as testable value propositions.
  • la fomentación de ‘creatividad’ para formular un enfoque frente a problemas actuales;
  • Harnessing creativity – focussed imagination – generates realistic solution sets for challenges in the here and now.                           
  • la aplicación de ‘innovación’ para elaborar soluciones centradas en retos particulares; así como,
  • Refining these creative solution sets into detailed and innovative solutions aimed directly at defined problems.
  • el liderazgo e inspiración del emprendedor para realizar las visiones animadas.
  • Lastly, comes the enthusiasm animating inspired leadership to align the solutions elected with the motivating vision.

Es importante delinear la naturaleza de este proceso como un ciclo y no sólo una secuencia lineal. Si la innovación o invención no tenga éxito, todo los contenidos (ideas, pruebas, etc.) del proceso pueden reciclarse en otros esfuerzos. Este proceso es más una formalización del proceso de innovación en el Valle de Silicio: innovación abierta; esfuerzo enfocado; prototipo probado; y, producto comercializado o concimientos reciclados.

This cycle is just that: a cycle. It is not a task-line from point-A to point-B. This notion remains mission-critical because, should the pursued innovation or invention not succeed, all of the ideas and test results fleshed out and documented can be recycled into subsequent efforts. In fact, this Inventure Cycle really puts ink to paper the Silicon Valley innovation model: open innovation, focussed effort, tested prototype, product launched et voilà! or wait-til-next-year.


Implicaciones para Tecnojuana. Este ciclo está surgiendo en Tijuana ahora gracias, al menos, a cuatros grupos:
Thoughts on Tecnojuana. The Inventure Cycle is alive and well in Tiajuana thanks to (at least) four institutions.
  • HUB STN, un espacio de trabajo bi-nacional para fomentar la imaginación mediante innovación abierta;
  • HUB STN is a bi-national working space to accelerate imaginative thinking through wide-open innovation.
  • MIND Hub, un acelerador como la realización de creatividad;
  • MIND Hub is the first certified accelerator in NorthWest México to push creativity.
  • El BIT Centre como incubadora para permitir la innovación de negocios y sus prototipos; y,
  • The BIT Centre functions as a business incubator to support newer companies developing and testing prototypes.
  • Endeavor-B.C. para apoyar  con mentores a emprendedores entrando en el mercado.
  • Endeavor of Baja California brings promising start-ups and seasoned business mentors together.
En esta aplicación del ‘ciclo de inventura’, es importante recordarse que este sistema no es un ecosistema de innovación pero el fundamento intelectual de tal sistema. Hay otros actores – inversionistas, el gobierno, abogados, I.M.P.I. et al. – que toman papeles significativos. Sin embargo, sin este ‘ciclo de inventura’ u otra dinámica similar, los otros actores estarían desempleados.
The Inventure Cycle is not the ecosystem itself but the underlying intellectual infrastructure. Confusing the sinew with the system can lead to asset bubbles as the critical thinking needed to pick out ideas is lost when form trumps substance. In fact, other stakeholders (i.e., investors, regulators, the patent office, etc.) play pivotal roles. The Inventure Cycle integrates these disciplines into products.
En su definición ampliada de ¿qué es un start-up?, la Sra. Luisa Resende, un abogado para capitalistas de riesgo y start-ups en Brasil, identifica algunas características de una start-up oportuna.
In an expansive answer to the question: ‘What is a start-up?’, Ms Luisa Resende, a Brazilian attorney, now working in Tel Aviv, identifies key and common traits of successful start-ups that mesh smartly with the Inventure Cycle.
  1. La imaginación requiere una perspectiva mundial para acelerar el desarrollo del producto mediante innovación abierta con un enfoque singular.
  2. La creatividad necesita una disponibilidad para reformular el concepto del producto sin asignar demasiados recursos demasiado temprano.
  3. La innovación ‘continua’ aplica no solo al prototipo, luego producto, sino a otros factores como la cadena de suministro, canales de distribución, etc.
  4. Finalmente, el emprendedor tiene que integrar todas esas fuerzas por inspirar a sus compañeros para lograr visiones concretizadas.
  1. Imagination requires a global perspective to catalyze product development by focussing open innovation on singular and attainable objectives.
  2. Creativity relies upon a willingness to refine the product concept without pouring on the resources too early in the process of crawl, walk, run.
  3. Continual innovation does not only mean maturing a prototype into a product. Such innovation also applies to other, often mundane, factors like supply chains or distribution channels.
  4. Then, to round out the cycle, the entrepreneur has to keep his team fresh to realize the overarching visions.

Un camino de incertidumbre. Tecnojuana ya se goce de estos factores pero falta otros que podrían minar el ecosistema antes de su maduración. El gobierno mexicano invierte menos pesos en I+D+i que aquellos de Israël, Suecia y Taiwán. El ayuntamiento de Tijuana gasta casi nada en el apoyo de innovación, en favor de mejorar la infraestructura para maquiladoras. Finalmente, sin una campaña decisiva de comunicaciones, Tijuana no podrá emerger como un eje futuro de la inter-net de todas cosas.
An uncertain path. While Tijuana enjoys some elements of the Inventure Cycle, it lacks others. These deficiencies could undermine the budding ecosystem. México invests fewer pesos in research, development and innovation than each of Israël, Formosa and Sweden. The local government provides almost no support for innovation in favor of infrastructure to support maquiladoras. Absent a decisive communications campaign for investors beyond San Diego, Tecnojuana will likely never perform up to its promise.



Cómo pensar como emprendedor: el ciclo de la ‘inventura’

How To Think Like an Entrepreneur: the Inventure Cycle
STEVEBLANK.com; Blank, Steve; el 09 de septiembre 2014
El proceso de la nueva empresa básica (Lean Startup) convierte ideas en comercios. La propuesta fundamental es que las start-ups se empiezan con una serie de hipótesis no probados. Aprenden por probarlos en el mundo real, afuera del laboratorio, con los clientes dirigidos en una colaboración implícita.

The Lean Startup is a process for turning ideas into commercial ventures. Its premise is that startups begin with a series of untested hypotheses. They succeed by getting out of the building, testing those hypotheses and learning by iterating and refining minimal viable products in front of potential customers.



¿De dónde emergen las ideas animando a las start-ups? ¿Cómo se integran inspiración, creatividad e imaginación? Como un emprendedor, mi desafío se basaba en mi generación de demasiadas ideas. Aunque la Lean Startup brindó un proceso para comercializar ideas, no se sabía la fuente de tantas ideas.

But where do startup ideas come from? Where do inspiration, imagination and creativity come to bear? As an entrepreneur my problem was that I had too many ideas. While the Lean Startup gave us a process for turning ideas into businesses – what’s left unanswered was, “Where do the ideas come from?  How do you get them?”



El emprendedor del Lean Startup, típicamente un estudiante, no tenía ni las herramientas para liberar su imaginación ni los medios para realizar su creatividad. Me di cuenta que este proceso de innovación necesitaba términos específicos para aclarar las componentes de la mente empresarial.

Entrepreneurship (including the Lean Startup) was missing a set of tools to unleash my students’ imaginations and lacked a process to apply their creativity. I realized the innovation/entrepreneurship process needed to define the language and pieces that make up an “entrepreneurial mindset.”



En la Universidad de Stanford, estaba enseñando este curso sobre innovación en el mismo departamento que la Dra. Tina Seelig. Después de leer su libro (InGenius), me di cuenta que ella había averiguado el proceso para convertir la imaginación en algo concreto. Hay una demanda, sin límite, para innovación con el espíritu del emprendedor.

As luck would have it, at Stanford, I found myself teaching in the same department with Tina Seelig. Reading her book inGenius: A Crash Course on Creativity was the first time I realized someone had cracked the code on how to turn imagination and creativity into innovation. There is an insatiable demand for innovation and entrepreneurship.



Sin embargo, la mayoría de personas no saben dónde empezarse. Otras disciplinas, como ciencia, música y matemáticas, tienen términos definidos precisamente y un marco de las vinculaciones intelectuales para establecer un enfoque estructurado para dominar estas habilidades. Lo necesitamos eso en la disciplina empresarial. Voy a discutir un tal marco para emprendedores, llamado ‘el ciclo de inventura’.

However, many people don’t know where to start. Other fields — such as physics, biology, math, and music — have clearly defined terms and a taxonomy of relationships that provide a structured approach for mastering these skills. That’s exactly what we need in entrepreneurship. Below is a proposal for definitions and relationships for the process of bringing ideas to life, which I call the Inventure Cycle.



El ciclo de inventura

Inventure Cycle
·      La imaginación es la visualización de cosas que no existan todavía.

·      Imagination is envisioning things that do not exist.
·      La creatividad es la aplicación de imaginación frente a un reto.

·      Creativity is applying imagination to address a challenge.
·      La innovación aplica la creatividad para generar soluciones únicas.

·      Innovation is applying creativity to generate unique solutions.
·      El espíritu empresarial se aprovecha de la innovación para realizar ideas mediante la inspiración de otros.

·      Entrepreneurship is applying innovation, bringing ideas to fruition, by inspiring others’ imagination.



Esto es un ciclo auto-mejorando porque emprendedores manifiestan ideas para inspirar la imaginación de otros, incluso el equipo de trabajo, los financieros y los clientes futuros.  Este modelo es relevante a las start-ups y empresas establecidas, así como a innovadores de cualquier tipo. Este esquema nos permite averiguar el camino delante por describir las actitudes y acciones necesarias en cada paso.

This is a virtuous cycle: Entrepreneurs manifest their ideas by inspiring others’ imagination, including those who join the effort, fund the venture, and purchase the products. This model is relevant to startups and established firms, as well as innovators of all types. This framework allows us to parse the pathway, describing the actions and attitudes required at each step along the way.
·      La imaginación requiere compromiso y la habilidad para visualizar alternativas.

·      Imagination requires engagement and the ability to envision alternatives.
·      La creatividad requiere motivación y experimentación para hacer frente a retos.

·      Creativity requires motivation and experimentation to address challenges.
·      La innovación requiere un enfoque y reformulación para generar soluciones.

·      Innovation requires focusing and reframing to generate unique solutions.
·      El espíritu del emprendedor requiere perseverancia y la capacidad de inspirar a otros.

·      Entrepreneurship requires persistence and the ability to inspire others.



Cada persona en el equipo empresarial no necesita cada habilidad requerida por cada fase del ciclo. Sin embargo, cada equipo tiene que dominar cada concepto fundamental colectivamente. Sin la imaginación para comprometerse y visualizar posibilidades, no hay oportunidades para perseguir. Sin creatividad, no hay la motivación para resolver problemas. Sin innovación para desafiar supuestos aceptados, no hay nuevas ideas. Sin emprendedores para inspirar y liderar, innovaciones no avanzan más allá concepciones prometedoras.

Not every person in an entrepreneurial venture needs to have every skill in the cycle. However, every venture needs to cover every base. Without imaginers who engage and envision, there aren’t compelling opportunities to address. Without creators who are motivated to experiment, routine problems don’t get solved. Without innovators who focus on challenging assumptions, there are no fresh ideas. And, without entrepreneurs who persistently inspire others, innovations sit on the shelf.



Vamos a recontar un ejemplo de cómo estos principios funcionan juntos.
Let’s look at an example to see these principles at work:
Como un post-doctorado en la innovación del diseño biológico, Kate Rosenbluth pasaba meses en un hospital siguiendo a neurólogos y neurocirujanos para entender las necesidades más insatisfechas de ambos pacientes y médicos.

As a Biodesign Innovation Fellow at Stanford University, Kate Rosenbluth spent months in the hospital shadowing neurologists and neurosurgeons in order to understand the biggest unmet needs of physicians and their patients.



En la etapa de implementación, Kate trabajó con un equipo de ingenieros y médicos para elaborar listas de cientos problemas para resolverse, desde temas de pacientes ambulatorios hasta cirugía. Al integrarse en el hospital, veía oportunidades para mejorar cosas previamente omitidas. Esta etapa requirió compromiso y visualización.

In the imagination stage, Kate worked with a team of engineers and physicians to make lists of hundreds of problems that needed solving, from outpatient issues to surgical challenges. By being immersed in the hospital with a watchful eye, she was able to see opportunities for improvement that had been overlooked. This stage required engagement and envisioning.



En la etapa de la creatividad, el equipo era sorprendido por el número de personas sufriendo de los temblores de mano que hacen imposible la toma de una copa o el abotonar de una camisa. Aprendieron que seis millones de estadounidenses tienen la enfermedad Parkinson u otras condiciones que causan temblores. El tratamiento más eficaz es una estimulación profunda del cerebro, una intervención médica no solo gravosa, sino muy costosa. (Se requiere implantación de alambras y un batería sobre el pecho.) Otra alternativa involucra drogas con malos efectos secundarios. El equipo sintió impulsado para ayudar y comenzaba a hablar con expertos; a estudiar la investigación acumulada; así como, a probar otros tratamientos. Se requirió auto-motivación y experimentación.

In the creativity stage, the team was struck by how many people struggle with debilitating hand tremors that keep them from holding a coffee cup or buttoning a shirt. They learned that as many as six million people in the United States are stricken with Parkinson’s disease, and other conditions that cause tremors. The most effective treatment is deep brain stimulation, an onerous and expensive intervention that requires permanently implanting wires in the brain and a battery pack in the chest wall. Alternatively, patients can take drugs that often have disabling side effects. The team was driven to help these patients and began meeting with experts, combing the literature, and testing alternative treatments. This stage required motivation and experimentation.



En la etapa de innovación, Kate tenía una percepción que cambió la manera de pensar en temblores. Desafiaba el supuesto estándar que el tratamiento tuvo que enfocarse en causas radicales en el cerebro; en cambio, Kate se centró en el sub-sistema nervioso cerca de las manos dónde se encuentra los síntomas.  Con un profesor, ella desarrolló y probó un tratamiento eficaz, barato y no invasivo. Esta etapa requirió un enfoque para reformular la situación.

In the innovation stage, Kate had an insight that changed the way that she thought about treating tremors. She challenged the assumption that the treatment had to focus on the root cause in the brain and instead focused on the peripheral nervous system in the hand, where the symptoms occur. She partnered with Stanford professor Scott Delp to develop and test a relatively inexpensive, noninvasive, and effective treatment. This stage required focus and reframing.



En la etapa empresarial, Kate sólo puso en marcha una empresa, Cala Health, para desarrollar y entregar nuevos tratamientos para los temblores. Se encontrará muchos desafíos en el camino de llevar productos al mercado que incluyen la contratación del equipo, aprobaciones gubernamentales, más financiaciones, así como, la manufactura y distribución del dispositivo. Kate necesitará perseverancia para inspirar a otros.

In the entrepreneurship stage, Kate recently launched a company, Cala Health, to develop and deliver new treatments for tremors. There will be innumerable challenges along the way to bringing the products to market, including hiring a team, getting FDA approval, raising subsequent rounds of funding, and manufacturing and marketing the device. These tasks require persistence inspiring others.



En desarrollar el primer producto, Kate ha ganado nuevas percepciones para generar otras ideas para el tratamiento de otras enfermedades en virtud de este enfoque para regresar a la imaginación (es decir, al principio de un nuevo ciclo).

While developing the first product, Kate has had additional insights, which have stimulated new ideas for treating other diseases with a similar approach, coming full circle to imagination!



El ‘ciclo de inventura’ es la base de los marcos para innovación y comercialización empresarial, como pensar en diseños y el método del Lean Startup. Una comprensión del ciclo de ‘inventura’ y la adquisición de habilidades claves nos permiten identificar oportunidades, desafiar más supuestos, formular soluciones únicas, así como realizar más ideas. Con términos claros y un marco que mapea las relaciones, el ciclo de ‘inventura’ delinea un camino desde la inspiración empresarial hasta la implementación comercial.

The Inventure Cycle is the foundation of frameworks for innovation and entrepreneurship, such as design thinking and the lean startup methodology. By understanding the Inventure Cycle and honing the necessary skills, we identify more opportunities, challenge more assumptions, generate unique solutions, and bring more ideas to fruition. With clear definitions and a taxonomy that illustrates their relationships, the Inventure Cycle defines the pathway from inspiration to implementation.
Steve Blank is a Silicon Valley serial-entrepreneur and academician who is based in Pescadero, California. Blank is recognized for developing the Customer Development methodology, which launched the Lean Startup movement.

¿Sabe qué es una start-up?
Do you know what is a Startup Company?
Start-up Lawyer; Rezende, Luiza; el 15 de septiembre 2014
Hay tantas definiciones de cuál es una start-up con muchas opiniones sobres las características básicas de tales nuevas empresas. A continuación, se presenta las características más importantes de las start-ups.

There are many different definitions of what are Startup Companies and many divergent opinions about what are the essential characteristics of them. Please find the important characteristics of a startup company below.



Modelo Innovador de Negocios. Nuevos dinámicos en relaciones con proveedores, clientes y fuentes de financiación. Un buen ejemplo es GOOGLE, en la manera de proveer apps ‘gratis’ que son pagadas por los patrocinadores.

Innovative business model: new relationship formats with final customers, funding and supplying sources. Google is a good example: it offers many free high quality products and services. In most of them it charges the sponsors, not from the users.



Un modelo de negocios flexible para adaptarse a los resultados de pruebas, así como medirlos constantemente. Si algo no funciona bien, se debe tomar una decisión rápida pero razonable.

Adaptive business model: Startups should be always measuring and testing. If something is not working, a fast and consistent decision should be taken.



Negocios enfocados en las necesidades de usuarios, clientes o consumidores.

Business totally focused on the user/client/consumer needs.



Una búsqueda sin pausa para innovación por recoger información para mejorar o adaptar el producto.

Constant search for innovation: seeking references for adaptation and modernization of the product or service.



Una perspectiva mundial en virtud de la inter-net permite a la start-up recibir contenido, guía, oportunidades de – junto con colaboración con – socios, proveedores, clientes y empresas internacionales.

Global references: through internet and multiple connectivity the startup is open to receive content, influence, opportunities and partnerships from customers, suppliers and international partners. International expansion.



Aplicación continua de tecnologías (una característica cultural de la vida cotidiana) en el desarrollo del producto o servicio.

Continuous use of technology in the development of the product or service; very present on its daily life.



Costos reducidos en el principio.

Reduced spending in the beginning.



Creación de la ‘Lean Startup’ con un pequeño equipo reclutado de varias disciplinas. Al menos al principio, las start-ups evitan gastos burocráticos de jerarquías y procesos complejos.

Creation of a "lean" business with a small and multidisciplinary team: startups avoid spending money with processes and complex hierarchies (at least in the beginning).



Uso constante de recursos en línea y los medios sociales para construir una marca y una reputación, a menudo por medio de márketing digital.

Constant use of online resources and social networks to build the brand and its reputation: online marketing and advertising are frequently used.



Menos jerarquías y reducción de fragmentación. Los profesionales en las start-ups tienen varias responsabilidades.

Reduction of hierarchies and excessive internal fragmentation in sectors and departments: the professionals involved in a startup usually are very multifunctional.



Motivados. Pequeños equipos con metas funcionan mejor.

Motivated and goal oriented team: teams are normally smaller.
Graduated from University of Sao Paulo, Ms Luiza Rezende is a partner at SRC Lawyers, a Brazilian law firm specialized in Startups, Investors and Business Law, where she aids entrepreneurs and innovative people around the world to accomplish their goals.





No hay comentarios:

Publicar un comentario

Serán bienvenidos comentarios sobre:
[1] mecánicas y productos de márketing digital;
[2] futuro de Tijuana como un centro tecnológico;
[3] transferencia de tecnología por emprendedores; así como
[4] comercialización de nuevos productos.
Los mejores debates serán aplicadas por el autor.
¡Vamos Tijuana!