“There comes a time
in every man's education when he arrives at the conviction that envy is
ignorance; that imitation is suicide; that he must take himself for better for
worse as his portion….”
--Ralpho Waldo Emerson, “On Self-Reliance”; 1841
"Hay un momento
cuando su educación llega a la convicción que la envidia sea ignorancia y la
imitación sea suicidio; cuando se necesita aceptar su peor y mejor como a sí
mismo….”
Resumen. En la primera parte de nuestra discusión sobre el segundo paso de
doce hacia la transferencia de tecnología, explorábamos la naturaleza de la
propiedad industrial (P.I.) en México. Ahora, vamos a discutir dos cambios de
políticas, en virtud de esta discusión (basada en dos lecturas excelentes
desde la European Journal of Development Research y los Financial
Times). Al principio, quiero contar
dos historias personales para ilustrar en términos cotidianos la
significación de cada lectura.
|
Summary. In the first installment of this second step of the 12-step tech
transfer process, we reviewed the current levels of intellectual property
(I.P.) protection in Mexico and how they applied to Tijuana’s emerging tech
ecosystem (sic). Drawing upon the excerpts translated for this week from The
Financial Times and The European Journal of Development Research,
I put on my old (and frayed) policy-wonk hat to talk about what Mexico
really needs to do to rise as a tech star in the OECD. First, I digress with
two personal ‘panicdotes’.
|
1ra parte del 2do paso http://mcdigitaltj.blogspot.com/2015/03/tecnojuana-090315-segundo-paso-de-tdt.html I.P. basics in México
|
Afganistán. Cuando estaba trabajando en Afganistán, me involucré en un proyecto
para permitir la accesión de ese país en la O.M.C. ¡Qué sorpresa! Con esta
accesión, Afganistán no podría usar protecciones internas para desarrollar
sus industrias. Tal ‘privilegio’ sólo condenaría a Afganistán a pobreza como
un vendedor permanente de un monto limitado de primas materias.
|
AghanLand. While working for the U.S. government in rural Afghanistan, I managed
the initial staging of an “aid” (sic, or sick) project to prepare that
impoverished land and her beleaguered people for accession to the WTO. ¡Yikes!
Afghans would not be able to develop their resources into industries but
instead sell them at subsistence prices forever. Free trade works with
disposable income.
|
El Dr. Feynman on stupid
patent tricks
https://www.youtube.com/watch?v=rc9gwPB78lk video en inglés pero
divertido
|
|
La forma más baja de humor. Un día, he formulado un juego de palabras; una amiga me sugirió que
yo obtenga un derecho de autor para mi broma. ¡Qué sorpresa! Tal práctica
removería la diversión desde mi facultad dudosa.
|
The lowest form of humor. Anyone who knows me knows that I rattle off at least one bad pun a day. A
friend once said I should copyright a particularly clever one. I disagree: a
quick wit is not intellectual property but intellectual novelty. (¡Wuuppps!
There I go, again.)
|
Impacto del régimen de la P.I. en
México. Como se detalla en la primera lectura del Dr.
Shadlen, la República protege la P.I. tan cuidadosamente como el resto de
NorteAmérica, Europa y Japón; está bien excepto, como mostrado en el cuadro a
continuación, México es más como Brasil o la India que los U.S.A. Por tanto,
hay poca innovación interna todavía, a pesar de la Ley de Ciencia y
Tecnología (2009; entre 2-5%); no hay una transferencia de tecnología
tampoco.
|
How I.P. protection really works in
México. As the first reading argues, Mexico conforms her
I.P. protections to the same standards of the leading economic powers. Yet Mexico’s
level of economic development resembles that of Brazil or India. Each has
swallowed the bitter pill of humility to relax ridiculous standards. Yet, despite
the growth of innovation after the promulgation of the Mexican version of the
Bayh-Dole Law, in 2009, still only 2-5% of patents go to Mexicans.
|
Como discutido en
la segunda lectura, Tecnojuana no puede aprovecharse del sistema de P.I.
excepto en virtud de acuerdos privados de confidencialidad. El ejemplo de
3D-Robotics es muy instructivo. 3D-Robotics genera su valor principalmente
para dueños en los U.S.A., mientras que las operaciones mexicanas funcionan
como cualquiera otra maquiladora.
|
As the second article makes plain, the pratical protection open to Tecnojuana
lies in Non-Disclosure Agreements. 3D-Robotics is a tell-tale example.
One hears a great deal in the press about how this drone-maker is the
poster-child of the mega-region collaboration. Yet 3D-Robotics really is just
another maquiladora; its shine comes from a high-tech gloss and little else.
|
Según el cuadro por
arriba, la innovación mexicana ha empeorado frente al nivel por los
extranjeros durante la vigencia del T.C.L.A.N. Además, hay un flujo rápido de
técnicos fuera de la República. Por tanto, la inversión por México en
producir ingenieros está subvencionando las industrias tecnológicas de
Alemania, Taiwán, los U.S.A. et al. ¿Qué pasa?
|
As we saw in the table above, México’s share of home-made patents – as
a proxy for innovation – has been stuck at shamefully low levels throughout
the life of NAFTA. It is also time to stem the STEM drain in Mexico as the
Republic finds herself in the perverse position subsidizing the next generation
of talent in Germany, Japan et al. 0y-vey!
|
Recomendaciones. Basadas en las historias
personales y el estado de P.I. en México, querría sugerir un enfoque
diferente para México y Tijuana.
Excluir Japón y los U.S.A. desde la Asociación TransPacífica
(T.P.P.).
Implementar un sistema agresivo de licencias obligatorias (L.O.s).
|
Recommendations (aired
or erred before). Based on the two anecdotes and the contents of this week’s readings,
Mexico needs to consider two changes of a policy founded more on deference
than on self-determination. First, give the U.S. and Japan the heave-ho from
the Trans-Pacific Partnership (TPP).
|
Si los U.S.A. y
Japón necesitan un contrapeso frente a China, necesitan un acuerdo
geopolítico. La T.P.P. se empezó hace una década entre pequeñas economías
para ganar el poder colectivo de negociaciones frente a los grandes poderes del
Pacífico (China, Japón y los U.S.A.). Con los U.S.A. y Japón en la T.P.P.,
imponiendo requisitos onerosos de la P.I., los resultados para innovación
interna serán los mismos que los de México en virtud de T.L.C.L.A.N.
|
As argued in the open letter to President Peña-Nieto, if the U.S. and
Japan are so bothered by China’s rise, let them set up another NATO (SEATO)
alliance. This counterpoise argument is a ruse to enable the U.S. and Japan
to enter the TPP, littorally to do to the Pacific Rim what NAFTA is doing to México through
‘best practice’ I.P. protections. Yet there is a message to this madness: “We
get the best; you get to practice…” Collective bargaining goes out the
window.
|
México puede
aliviar las restricciones frente a patentes. Con la base nacional de datos establecida
recientemente, el gobierno podría integrar esas solicitudes de patentes por
inventores mexicanos con contenidos similares a aquellos subyacentes de
patentes otorgadas a los extranjeros. La L.O. podría pertenecer al mexicano
identificado por I.M.P.I. en la base nacional de conocimientos después de
tres o cuatro años sin actividad.
|
Second, issue compulsory licenses to prevent the patent-blocking.
Mexico can leverage her new national knowledge data-base by maintaining
current information about home-grown inventors of technologies similar to
those attaining patent protection. After 3-4 years of no action by a
mult-national, the government could automatically award a license to that
look-alike inventor to develop the stifled technology in-country.
|
La excepción Mexicana: las patentes y la política de innovación en
un único país mal dispuesto
|
The Mexican Exception: Patents and
Innovation Policy in a Non-Conformist and Reluctant Middle Income
Country
|
EUROPEAN JOURNAL OF
DEVELOPMENT RESEARCH;
Shadlen, Kenneth; abril 2012 http://www.palgrave-journals.com/ejdr/journal/v24/n2/abs/ejdr20129a.html
|
|
Países tienen que
desplegar nuevos sistemas de propiedad industrial (o, intelectual; la P.I.)
para conformarse a la normatividad internacional. Sin embargo, dichas reglas
son suficientemente ambiguas para que naciones tengan latitud en el
cumplimiento. El enfoque nacional de promulgación es crítico para el
desarrollo interno del país porque este proceso define los términos de acceso
a, y aplicación de, conocimientos avanzados. Al contrario a muchos otros
países en desarrollo, México ha seguido los más grandes países en adoptar de
estándares fuertes de P.I. Además, México ha desviado de sus pares en no
alinear dichos cambios a las leyes de P.I. con políticas de apoyo
gubernamental para habilidades en la ciencia, tecnología e innovación
(C.T.I.).
|
Countries need to implement new IP systems that conform to the
international rules, but the rules are ambiguous enough to allow countries to
conform in a variety of different ways. How countries go about implementing
their new international obligations is of crucial importance for development,
since patent regimes can affect the terms by which local actors can access
and use cutting-edge technologies and technologically-intensive products.
Unlike many developing countries, Mexico has enthusiastically embraced
external pressures for stronger patent protection. Yet, also unlike other countries,
Mexico has not complemented changes to its patent regime with measures to
buttress science, technology, and innovative (STI) capabilities.
|
Mucha investigación
indica que la relación estadística entre las habilidades de un país y el
grado de disciplina en proteger la P.I. es una curvilínea de forma ‘J’, con
menos protecciones durante la fase nacional de desarrollo (es decir, el
tiempo de imitación técnica, integración de los conocimientos, la ingeniería
invertida para entender nuevas tecnologías) complementada por protecciones
cada vez más ampliadas más tarde para apoyar nuevas capacidades mediante
formas fortalecidas de protección intelectual. ¿Se podría reconciliar esta
desviación de la normatividad con mediante una estrategia nacional para proteger
conocimientos cada vez más avanzados? No. El nivel de las capacidades de
C.T.I. sigue ser bajo. Los beneficios
de las patentes están fluyendo a los innovadores y empresas extranjeros.
|
A significant body of research suggests that the relationship between
countries’ capabilities and strength of IP follows a jcurve, with IP
protection diminishing at early stages of industrial development, as actors
develop capabilities for imitation, absorption, and reverse engineering, and
later rising, as actors develop sufficient capabilities to benefit from
stronger protection (Kumar 2002; Chen and Puttitanun 2005; Dutfield and,
Suthersanen 2005; Maskus 2000; May 2007). Perhaps Mexico has grown into the
patent regime and IP arrangements that seemed inappropriate in the 1980s are
now appropriate? Yet STI capabilities remain low, and the benefits of the new
patent regime appear to accrue overwhelmingly to foreign innovators (OECD
2009).
|
La divergencia del
régimen de patentes se puede evaluar con respecto a tres dimensiones: qué
conocimientos puedan ser propiedad; los derechos de los dueños y consumidores
de dichos conocimientos; así como, la duración del derecho exclusivo del
dueño de la P.I. La ley mexicana
originalmente otorgaba control fuerte a los dueños de los privados
conocimientos protegidos y garantizaba derechos exclusivos sobre muchos
conocimientos, incluso aquellos en desarrollo. Este régimen resultó en barreras de
conocimientos y precios elevados para productos elaborados desde la P.I., sin
impulsar el crecimiento interno de conocimientos.
|
Variation in patent regimes can be considered along three dimensions:
what knowledge can be owned as property, the rights of owners vs. users of
property, and the effective duration of property owners’ rights. Mexico’s
1991 patent regime offered private rights of exclusion over a broad range of
knowledge and granted the owners of the private rights extensive control over
the use of their privately owned knowledge. The result was to raise the costs
of technologically-intensive goods and raise the barriers to accessing
knowledge, without the benefits of encouraging more innovation and more
intensive use of knowledge in the economy.
|
De hecho, dado los
cambios en la economía mundial y aquellos en el régimen de P.I., se puede
decir que, de veras y frente a las
medidas tomadas por países que habían encontrado el mismo desfase, la
República ha reducido sus capacidades de C.T.I. En 1997, Brasil adoptó un régimen casi tan
estricto como aquello mexicano. Sin embargo,
el gobierno brasileño introdujo cambios significativos para limitar algunos
derechos del dueño de conocimientos
junto con una campaña nacional para elevar sus capacidades de C.T.I.
|
In fact, given changes in the global economy and the accompanying
changes to the patent regime, one could even say that, effectively, and
relative to the steps taken by other countries that faced a similar mismatch,
Mexico has reduced STI capabilities. Brazil, for example, which adopted a
patent system in 1997 that was nearly as strong as Mexico’s, subsequently
introduced considerable revisions that effectively reduce IP-owners rights’
of exclusion while at the same time embarked on a major upgrading of the
country’s STI capabilities.
|
En Argentina, un
país que había adoptado estándares más débiles en 1996 (y, por tanto, más
alineados con su etapa de desarrollo) que aquellos mexicanos y brasileños,
implementaron aún más reformas en 2000 complementadas por medidas para
enfatizar el desarrollo de la
C.T.I. En el caso mexicano, los U.S.A. ejercen mucha influencia y se
debe tenerlo en cuenta. Sin embargo, genera muchos problemas para la sociedad
y su desarrollo cuando México se enfoca casi exclusivamente en su vecino al
norte.
|
Argentina, where the patent system adopted in 1996 was much weaker
(and therefore more closely matched to the country’s level of development)
than either Brazil’s or Mexico’s, nevertheless introduced further reforms in
the early 2000s, while also introducing measures to increase STI capabilities. While the USA’s influence looms large, and
any effort to understand Mexican policy without taking account the role of
the USA would be foolish, it would be equally problematic to focus
exclusively on the bilateral relationship.
|
En la vista del
equilibrio de derechos entre dueños y consumidores de conocimientos, las
áreas claves son licencias obligatorias (L.O.s) e importaciones paralelas.
Las L.O.s permiten producirse e importarse bienes bajo patentes sin el
consentimiento de los titulares de las patentes. El TCLAN, junto con nuevas
requisitos de patentes impuestos por la O.M.C., permiten países para otorgar
las L.O.s bajo de condiciones elegidas que cumplen con lineamientos
flexibles. Dichas condiciones incluyen
negociaciones con el titular y el pago de las regalías.
|
With regard to the balance between the rights of owners vs. users, the
key policy areas are compulsory licenses and parallel imports. Compulsory
licenses (CLs) allow domestic entities (public or private) to import,
produce, and distribute patented goods without the patent-holders’ consent.
TRIPS and NAFTA, which share similar CL provisions, allow countries to
determine the grounds on which they grant CLs, provided that a set of
procedural conditions are met. These
conditions include prior negotiations with the patent holder and the payment
of royalties.
|
L.O.s otorgadas
durante una urgencia nacional o para aplicaciones gubernamentales se llaman
licencias de utilidad pública o de consumo gubernamental para liberar países
desde obligaciones previamente negociadas.
Sin el retraso probable a causa de negociaciones en estos casos, tales
patentes son más fáciles de obtener rápidamente. Las leyes de muchos países incluyen
términos para las L.O.s para prevenir el abuso monopolístico o la ausencia
deliberada de aplicación en el mercado (es decir, contra patentes
defensivas).
|
CLs granted during times of national emergency or for government use,
are known as “public utility” or “government use” licenses and countries are
released from the obligation of prior negotiations. Because potential delays
introduced by negotiations are removed in the case of public utility
licenses, they are easier and quicker to grant. Most countries also include
CL provisions as a remedy for “patent abuse” and nonworking of the patent.
|
El tema ahora es
cómo los países definen la “explotación” de una patente, en particular si la
importación de un producto con un patente se entiende como la explotación en
el país o si, al contrario, el bien se debe fabricar en el país. El sistema mexicano ha impuesto no solo
precios inflados y gastos de licencia adicionales sino lo ha hecho sin los
beneficios esperados por medio de la innovación interna.
|
The issue is how countries define “working,” and in particular whether
importing the good into the country constitutes working the patent in the
country or, in contrast, whether the good must be manufactured locally. Not only has the patent system imposed
additional costs in the static sense of yielding high prices (of drugs) and
increasing royalty payments (across the board), it has done so without
generating the benefits of increasing local innovation.
|
El nivel de
solicitudes por extranjeros ha aumentado por más del 4x y, para 2008,
representaron un 96% del total en México mientras que solicitudes por
mexicanos han aumentado por un solo 12% para un mero 4% del total. Tal vez
protecciones más vigilantes de la P.I. podría generar más I.E.D., comercio y
licenciamiento. Puede ser, el
crecimiento de patentes extranjeras, conjunto con la aceleración de la
I.E.D., comercio y licenciamiento, podría generar la transferencia de nuevas
tecnologías para ampliar la capacidad interna de C.T.I.
|
Non-resident applications have increased by more than 300% and by 2008
constitute 96% of the total, while resident applications have increased by
12% and constitute just 4% of the total.
Increased patent protection may lead to increases in direct foreign
investment (DFI), trade, and technology licensing; the increase in foreign
patents, combined with the growth in DFI, trade, and licensing, may yield an
increase in the transfer of technology and knowledge, and the subsequent
enlargement of local actors’ STI capabilities.
|
Aunque dicho
escenario es factible, los datos de patentes sugieren una realidad
diferente. Después de todo, incluso en
términos absolutos, patentes originados en México han aumentado poco; son
solamente el 12% más en 2008 que diecisiete años antes. Para resumir, México adoptó un régimen de
P.I. similar a un país rico donde actores internos pudieran aprovecharse de
oportunidades para poseer nuevos conocimientos e integrar nuevas tecnologías.
A causa del crecimiento de la población por el 20% durante el mismo tiempo,
patentes internas por cápita disminuyeron en verdad.
|
While that scenario is plausible, there is little in the patenting
data to suggest this is occurring. After all, even in absolute terms, Mexican
residents’ applications have hardly increased; they are only 12% higher in
2008 than they were seventeen years earlier.
To summarize, then, Mexico adopted a patent system as if it were a
high-income country where local actors could exploit the new opportunities
for knowledge-ownership and absorb new technologies. Considering that
Mexico’s population grew by more than 20% over this period, in per capita
terms residents’ patenting decreased.
|
Una repuesta
posible para la República sería un cambio comprensivo del sistema mexicano de
la P.I., todavía dentro de las restricciones internacionales o bi-laterales
(en virtud de acuerdos específicos), para hacerlo adecuado para las C.T.I.
Otra respuesta sería, como propuesto por el presidente Peña-Nieto, una
ampliación de tal capacidad de C.T.I. para ampliar y alinear la base de
conocimientos con el régimen estricto.
En México, el gobierno publica un catálogo oficial de drogas
protegidas. Dicha práctica hace el gobierno el protector de derechos
establecidos en vez de un foro mediante el que los dueños de la P.I. saben cómo
proteger sus derechos si mismos mientras que los consumidores de
conocimientos pueden promover sus intereses también.
|
One possible response is for the country to alter its patent system,
within multilateral and bilateral constraints, to make it more appropriate
for the country’s STI capabilities. Another possible response is for the
country to try to alter its STI capabilities to make the country more
appropriate for the patent system. In
Mexico it is the government that publishes the list of protected drugs; thus
another way in which state authority, rather than providing a forum for
patent-holders to defend their rights (and where knowledge users can advance
their own rights as well), becomes deployed on behalf of patent-holders to
protect their rights for them.
|
Ya que México otorga,
o acepta, muchas patentes que protegen cambios incrementales, tales patentes
confieren poder defensivo significativo.
Se encuentra un régimen que, a su incepción hace veinte años,
excedieron estándares internacionales.
Sin embargo, este sistema más tarde se modificaba para otorgar una
vigencia prolongada para complementar de esos derechos ya excesivos.
|
Since Mexico grants (or accepts) many patents on incremental
innovations, these patents end up being given substantial blocking power.
What one sees is a patent regime that, at the time of creation in the early
1990s, exceeded international obligations with regard to the granting of
patents and exercising of patent rights, and was later modified to offer
excessive protection with regard to the duration of rights too.
|
El aumento de los
pagos para tener derechos en virtud de una licencia indica que empresas
locales se han internalizado los gastos para alcanzar nuevos
conocimientos. Además, un declive
significativo de demandas por violaciones de patentes en un entorno de una
posesión alargada y exclusiva de P.I. indica una preferencia local para
evitar la aplicación de los conocimientos protegidos por patentes. Por tanto, los licenciatarios no fomentan
reformas porque se han adaptado estratégicamente al entorno mexicano. A otra
mano, los otros evitan los conocimientos exclusivos para no preocuparse de
los temas de P.I.
|
The increase in Mexico’s outward licensing payments indicates that
local actors have internalized the costs of accessing knowledge. At the same
time, a significant decrease in the level of patent litigation in a context
of increased private ownership of knowledge suggests a tendency among local
actors to avoid the use of patented knowledge. Actors obtaining knowledge
through licensing do not press for change to IP policies because they have
integrated the costs into business strategies; nor do actors avoiding
knowledge because IP is no longer a concern.
|
Generalmente, las
asociaciones privadas de industrias mexicanas no llaman para las reformas del
régimen de P.I. para elevar y mejorar los derechos de los consumidores de
conocimientos. Las alianzas posibles
que hubieran existido anteriormente para reformar la ley, se han marchitado
en virtud de la adaptación comercial generalizada.
|
In general, Mexico’s leading industry associations do not articulate
demands for modifying the patent system in such a way as to enhance and
enlarge knowledge users’ rights. Any broader coalition for reform that might
have existed has been withered away by the processes of adjustment.
|
Los beneficiarios
principales del régimen de patentes en México parecen ser una elite de
empresas extranjeras, algunos abogados de patentes y el Instituto Mexicano de
Propiedad Industrial. I.M.P.I. se
gozan del cobro de derechos impulsado por las patentes de origen extranjero.
Los tres comparten un compromiso para fortalecer las protecciones de I.P.,
sin una preferencia hacia políticas de inversión en el desarrollo de internos
conocimientos oportunos mediante la P.I. Por tanto, no tiene la República la
base de I+D+i elaborada por mexicanos para integrar diversos conocimientos y
disciplinas.
|
The principal beneficiaries of Mexico’s patent regime appear to be a
handful of foreign firms and the coterie of law firms that represent and work
for the patenting sector, as well as the Mexican patent office (IMPI), that
enjoys the fee revenues generated by the significant growth in patent
applications and renewals. These three actors share a commitment to
strengthening patent protection, but not necessarily to increasing the local
supply of patentable knowledge through investment in RD&I or local
actors’ abilities to absorb patented knowledge.
|
La Comisión
Económica sobre LatinoAmérica y el Caribe de la O.N.U. señala que las
empresas mexicanas tienden a competir a través del mundo mediante bajos
costos laborales y, dentro del país, por la supresión de competición en sus
sectores sin un enfoque, ni internacionalmente ni internamente, en términos
de los conocimientos o la innovación.
|
The UN’s Economic Commission on Latin America and the Caribbean notes
(ECLAC 2008: 128) notes that Mexican firms tend to compete internationally on
the basis of low labor costs and nationally by minimizing competition in
their sectors, but neither internationally nor nationally on the basis of
knowledge and innovation.
|
Solamente, la
Asociación Mexicana de Directivos de la Investigación Aplicada y el
Desarrollo Tecnológico (A.D.I.A.T.) entiende los retos frente a las
inversiones de I+D+i para llamar para políticas que fomentarían el desarrollo
de C.T.I. no solo público sino privado. A.D.I.A.T. es un pequeño actor del
sector privado que le falta una influencia todavía.
|
Only ADIAT has been active in diagnosing Mexico’s innovation system
and pressing for more robust and systemic STI policies oriented toward
enhancing private and public capabilities. Yet as ADIAT represents a small
segment of the Mexican private sector, it has remained a marginal actor in
the national political economy.
|
Amin, Tahir. 2012, forthcoming. “Re-Visiting the
Patents and Access to Medicines Dichotomy: An Evaluation of TRIPS
Implementation and Public Health Safeguards in Developing Countries.”
In Obijiofor Aginam, John Harrington and Peter K.
Yu, ed., Global Governance of HIV/AIDS: Intellectual Property and Access to
Essential Medicines. Edward Elgar. CENSIDA. 2008.
“Informe UNGASS.” Available at http://data.unaids.org/pub/Report/2008/mexico_2008_country_progress_report_sp_es.pdf CEPAL. 1999
“Las Industrias Farmacéutica y Farmoquímica en
México y el Distrito Federal,” LC/MEXL.400, 1999, p. 49.
Chen, Yongmin, and Thitima Puttitanun. 2005.
“Intellectual Property Rights and Innovation in Developing Countries.”
Journal of Development Economics. Vol. 78, No. 2 (December), pp. 474–493.
Dutfield, Graham, and Uma Suthersanen. 2005.
“Harmonisation or differentiation in intellectual property protection? The
lessons of history.” Prometheus. Vol. 23, No. (June), pp. 131-147.
In ECLAC. 2008. Structural Change and Productivity
Growth, 20 Years Later: Old Problems, New Opportunities. Santiago: Economic
Commission for Latin America and the Caribbean.
De Negri, Fernanda. 2007.
Investimento Direto e Transferência de Tecnologia: Argentina, Brasil e
México. PhD Thesis, Instituto de Economia, Universidade Estadual de Campinas.
Dussel Peters, Enrique. 2009. “Don´t Expect Apples From a Pear Tree: Foreign Direct Investment
and Innovation in Mexico.” GDAE, Working Group Discussion Paper DP28.
Available at http://ase.tufts.edu/gdae/Pubs/rp/DP28DusselNov09.pdf
Garrido Noguera, Celso, Ricardo Padilla Hermida,
and Rogério Dias de Araújo. 2009.
“Multinational Enterprises and Technological Innovation in Mexican
Manufacturing.”
In João Alberto de Negri, Bruno César Araújo, and
Sérvulo Vicente Moreira, ed., Technological Innovation in Brazilian and
Mexican Firms. Brasília: IPEA. Graff, Gregory D. 2007. “Echoes of Bayh-Dole:
A Survey of Intellectual Property and Technology Transfer Policies in
Emerging and Developing Economies,”
Krattiger, et al., ed., Intellectual Property
Management in Health and Agricultural Innovation: A Handbook of Best
Practices. Davis, CA: MIHR/PIPRA. Jorge, María Fabiana. 2006.
“Efectos de la Globalización en la Industria
Farmacéutica en México.” En ANAFAM, La Industria Farmacéutica Mexicana.
México, D.F.: Editorial Porrúa. Kanavos,
Panos G. and Sotiris Vandoros. 2011.
“Determinants of branded prescription medicine
prices in OECD countries.” Health Economics, Policy and Law. Vol. 6, No. 3
(May), pp. 337-367. Kumar, Nagesh. 2002.
“Intellectual Property Rights, Technology and
Economic Development: Experiences of Asian Countries,” Research and
Information System for Nonaligned and Other Developing Countries, Working
Paper RIS DP #25-2002.
Maskus, Keith. 2000. Intellectual Property Rights in
the Global Economy. Washington, DC: Institute for International Economics.
May, Christopher. 2007.
“The Hypocrisy of Forgetfulness: The Contemporary
Significance of Early Innovations in Intellectual Property. Review of
International Political Economy. Vol. 14, No. 1 (February), 1-25. OECD. 2009.
OECD Reviews of Innovation Policy: Mexico. Paris: OECD. Rosen, Cecilia. 2011.
“Rebuilding Mexico's science and technology capacity.”
SciDev.Net, 30 May 2011. Available at http://www.scidev.net/en/features/rebuilding-mexico-sscienceand-technology-capacity-1.html
Sanz Menéndez, Luis, ed. 2007. “Evaluación de la
política de I+D e Innovación de México 2001-006.” Unpublished manuscript. On file with author.
Sell, Susan. 2011. “TRIPS Was Never Enough: Vertical
Forum Shifting, FTAs, ACTA, and TPP.” Journal of Intellectual Property Law.
Shadlen, Kenneth C. 2004. Democratization Without
Representation: The Politics of Small Industry in Mexico. University Park:
Penn State University Press.
Shadlen, Kenneth C. 2008. “Globalization, Power, and
Integration: The Political Economy of Regional and Bilateral Trade Agreements
in the Americas.” Journal of Development Studies. Vol. 44, No. 1 (January),
pp. 1-20.
Shadlen, Kenneth C. 2009. “The Politics of Patents
and Drugs in Brazil and Mexico: The Industrial Bases of Health Policies.”
Comparative Politics. Vol. 42, No. 1 (October), pp. 4158.
Shadlen, Kenneth C. Forthcoming. Knowledge Gaps,
Knowledge Traps? The New Politics of Patents in Development. World Bank,
2011.
World Development Indicators (Edition: September
2011). ESDS
|
|
Dr Ken Shadlen specializes in comparative and
international political economy; Reader in Development Studies; Department of
International Development; London School of Economics PhD in Political
Science (University of California, Berkeley).
Joined the L.S.E. in 2002, having taught previously at the University
of Miami, Brown University, and the University of Connecticut. His current
research addresses the politics of intellectual property, and the politics of
North-South economic integration. His work analyzes the implications of the
new global regime for I.P. on both industrialization and technological
transformation and the various ways that the new global norms and rules for
I.P. are transmitted to the national level and affect national practices. Associate Fellow at Institute of Latin
American Studies, University of London
Senior Research Fellow, Global Development and Environment Institute
of Tufts University Managing Editor of the Journal of
Development Studies.
|
|
Ley estadounidense de patentes tiene sinrazón
|
American Patent Law is Patent Non-Sense
|
FINANCIAL TIMES-UNITED KINGDOM; Mallaby, Sebastian;
el 28 de agosto de 2012 http://www.ft.com/intl/cms/s/2/ea9503c2-f0f9-11e1-89b2-00144feabdc0.html#axzz27OV6gzsE
|
|
La temporada de las
convenciones electorales de Estados Unidos está sobre nosotros. Se emitirán
proclamas sentimentales acerca de la fe colectiva en Estados Unidos. Desde
California, sin embargo, tenemos una lección de por qué esa fe se está
erosionando. Un supuesto pilar de vigor capitalista de la nación ha sido
revelado en toda su decadencia. Este pilar es el sistema de patentes de los
U.S.A.
|
The season of US election conventions is upon us. Politicians will
issue sentimental proclamations about their faith in America. Meanwhile, from
California, we have an object lesson in why that faith has been eroding. A
supposed pillar of the nation’s vigour has been revealed in its decadence.
That pillar is the US patent system.
|
Los estadounidenses
adoran razonablemente los derechos de propiedad y suponen que los derechos de
P.I. siempre promoverlos. Embargo, esta suposición es errónea. Un ejemplo
citado de la protección de las patentes es la industria farmacéutica. Lo que
funciona en este sector no es necesariamente oportuno en las comunicaciones,
software o en otras instancias.
|
Americans reasonably worship property rights and presume that
intellectual property rights always promote it. But this presumption is
wrong. The poster child for patents is the pharmaceuticals industry. What
works in this sector is not necessarily appropriate in communications,
software or elsewhere.
|
Traer un nuevo
medicamento al mercado es muy, muy caro, a causa de la necesidad de grandes
ensayos clínicos. Derechos de
monopolio sobre los nuevos medicamentos proporcionan un estímulo
necesario a la invención. Además, dado que los ensayos tardar hasta una
década, la exclusividad de veinte años por lo general otorgada se traduce en
diez años de beneficios de monopolio.
|
Bringing a new drug to market is inordinately expensive, mainly
because of the need for large clinical trials. Monopoly rights over new drugs provide a
needed spur to invention. And because trials take as long as a decade, the
20year exclusivity typically granted can mean only 10 years of monopoly
profits.
|
La industria de la
tecnología es diferente: no hay ensayos clínicos aumentan los costes de
desarrollo. Esto debilita el caso de monopolio. Veinte años de exclusividad
no se puede justificar. Un nuevo estudio sostiene que la política correcta
para Silicon Valley podría ser la eliminación de las patentes por completo.
Innovadores tecnológicos disfrutan de la ventaja de ser los primeros al mercado.
En los dieciséis meses entre el lanzamiento del iPhone y la aparición de su
primer competidor (Android), Apple ha vendido más de cinco millones de
unidades. Su cotización ha superado al índice de la bolsa por veinte puntos
porcentuales. Así, los inversores fueron bien
recompensados.
|
The technology industry is different. No clinical trials are needed,
so costs of development are lower and the case for monopoly weaker.
Certainly, 20-year exclusivity cannot be justified. But as Michele Boldrin
and David Levine observe in a new paper, the right policy for Silicon Valley
might be to grant no patents whatsoever. Technology innovators are amply
rewarded by the first-mover advantage. In the 16 months between the launch of
the iPhone and the appearance of a competitor, Apple shipped more than 5m
units.
|
Si la necesidad de
incentivos de monopolio en la industria de la tecnología es dudosa, el costo
de permitirlos es claro. Considerando que una patente de medicamentos cubre
un producto independiente, una patente de la tecnología por lo general cubre
un bloque de construcción de un producto, tales como el aspecto de los iconos
en una pantalla táctil, por citar una de las quejas de Apple contra Samsung.
Al patentar componentes, grupos de tecnología impiden a los rivales crear las
mejores invenciones del mañana con las invenciones de ayer. En lugar de
estimular el progreso, las patentes pueden sofocarlo.
|
If the need for monopoly incentives in the tech industry is doubtful,
the cost of granting them is clear. Whereas a drug patent covers one
independent product, a technology patent typically covers a building block of
a product, such as the look of the icons on a touch screen, to cite one of
Apple’s complaints against Samsung. By patenting such building blocks, tech
groups prevent rivals from using yesterday’s inventions to create tomorrow’s
improved ones. Rather than spurring progress, patents can trip it
up.
|
Este problema ha
alcanzado proporciones epidémicas en la industria tecnológica. Incluso un
fabricante que paga regalías contraídas para las patentes aplicadas puede ser
acusado de infracción. Microsoft escrupulosamente pagaba regalías para
aprovecharse de las patentes de MP3. Sin embargo, fue demandada por titulares
de patentes similares y casi pagó veinte mil millones de pesos en daños y
perjuicios. Cuando no está patentando componentes básicos, los grupos de
tecnología usan las patentes para definir su espacio técnico, como los gatos
marcan su tierra. Apple obtuvo una patente – para definir un área grande y
dudosa de productos – para el uso de pantallas táctiles con "capacidad
de cuatro y cinco dimensiones". ¿Qué significa eso?
|
This problem has reached epidemic proportions in the tech industry.
Even a manufacturer that does its best to license the patents it uses may be
accused of infringement. Microsoft scrupulously paid royalties on MP3 patents
but was sued by holders of similar patents and ordered to fork out $1.5bn in
damages, though the verdict was later overturned. When not patenting building
blocks, tech groups patent chunks of territory, like cats marking out their
land. Last month Apple secured a patent for a swath of products using
touchscreens with “four and five dimensional capability”, whatever that may
mean.
|
Algunas patentes
son ocultas para que las empresas con mucho dinero se les violen sin saberlo.
Luego, los titulares de patentes demandan. El año pasado, las empresas
estadounidenses gastaron hasta 400 mil millones de pesos para defenderse de
las entidades 'no practicantes' o dueños de las patentes sin intención de
utilizarlas para crear productos; sólo para atrapar a otras empresas en
costosos pleitos para negociar un montón de dinero. Fuera de la industria de
la tecnología, aún más locura.
|
Some patents are kept deliberately low profile in hopes that
deep-pocketed companies will violate them unknowingly, at which point patent
holders pounce. Last year US companies spent about $29bn fending off raids
from “nonpractising entities”, also known as patent trolls, litigators who
own bundles of patents with no intention of using them to build products. Outside the tech industry, more madness reigns.
|
Los U.S.A. han
hecho modestos esfuerzos para frenar este exceso. Una ley que entrará en
vigor el año que viene va a mejorar la financiación de la oficina de patentes
y reducir las incoherencias entre el enfoque de los U.S.A. y aquello del
resto del mundo. Sin embargo, los EE.UU. tienen que hacer mucho para alcanzar
la cordura. Sus reglas alientan mucho más solicitudes de patente que se registran
en cualquier otro país, y considerando que otras economías maduras como Japón
y el U.K. han visto una disminución de solicitudes recientemente, el volumen
de los U.S.A. sigue subiendo.
|
The US has made modest efforts to rein in this excess. A law due to
take effect next year will improve the funding of the patent office and
reduce inconsistencies between the US approach and that of the rest of the
world. But the US has a long way to go before attaining sanity. Its rules
encourage vastly more patent applications than are filed in any other
country; and whereas other mature economies such as Japan and Britain have
seen a decline recently, the US volume keeps heading up.
|
Algunos
observadores creen que el sistema de patentes debe ser abolida por completo.
Pero no se tiene que seguir ese razonamiento para ver que hay motivos para la
preocupación. Los estadounidenses trabajan bajo la ilusión de que el paraíso
para sus abogados es bueno para la innovación. ¡Apenas podían estar más equivocados!
|
Some observers believe that the patent system should be abolished
outright. But you don’t have to go that far to see that there are grounds for
worry. Americans labour under an illusion that their lawyers’ paradise is
good for innovation; they could hardly be more wrong!
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Serán bienvenidos comentarios sobre:
[1] mecánicas y productos de márketing digital;
[2] futuro de Tijuana como un centro tecnológico;
[3] transferencia de tecnología por emprendedores; así como
[4] comercialización de nuevos productos.
Los mejores debates serán aplicadas por el autor.
¡Vamos Tijuana!