jueves, 14 de agosto de 2014

Márketing Digital (publicidad); 18.08.14: tercera ola de democratización; digital branding BILINGUAL

The optimist sees the glass as half full, while the pessimist sees it as half empty. And me? I am a pragmatist – I just drink the water.
Ned McDonnell III, after passing the PMP examination
El optimista ve al vaso de agua como medio lleno; el pesimista como medio vacío. ¿Qué hay de mí? Sencillo, lo bebo.


Resumen. Después de una introducción de la democratización de la marca, se encontrará tres traducciones. La primera explora una pregunta más allá de nuestras preocupaciones cotidianas. La últimas dos se centran en “la carne y los huesos” de dicha marca; es decir, un producto de WSI para el márketing de contenidos y consejos sobre la S.E.O.
Summary. This letter and translations focus on some of life’s bigger questions; marketing is as old as humankind and understanding the human condition is not only a criterion for successful content but a must for the new ecosystem in crowdfunding discussed by IBM’s Chief Technology Officer, Ms Linda Bernardi.


Reflexiones. Cartas recientes han explorado dos nuevas olas de democratización para acelerar el surgimiento de una cultura empresarial liderado por innovadores. El crowdfunding está mitigando la escasez de financiación para productos en desarrollo. Por otra parte, la democratización de conocimientos y aprendizaje, junto con la idea del producto de viabilidad mínimo, están reduciendo la inversión requerida (es decir, el riesgo inicial) para poner en marcha una start-up. El enlace a continuación se dirige a una explicación del panorama cambiando de finanzas por la Sra. Linda Bernardi, una lidera de pensamiento en la innovación.
Reflections at the beginning of 2015 (translation undertaken four months after initial publication). The rise of crowdfunding, beautifully described by Ms Bernardi in the link below is truly a transformative one. Crowdfunding is democratizing the venture capital landscape and doing much to bridge the long bemoaned “Valley of Death”, or the funding gap left behind by V.C.s seeking to hedge their tech bets by demanding prototypes. To be sure, this democratization has its dark side with an excess of start-ups making life “nasty brutish and short” for many, many more dreams.
La democratización de la marca permite empresas de mediano tamaño establecer sus nombres en el mercado rápido con menos recursos.  Las marcas tradicionales – con logos, lemas, etc. – son posturas defensivas por las multinacionales para preservar su dominio obtenido luego de décadas y miles de millones de pesos. Sin embargo, la start-up debe tomar una postura de ataque.
This transformation of capitalization has opened a new “Valley of Sudden Death”; that is, the overwhelming majority of start-ups without financing need a lot more traction a lot more quickly. Thus a democratization of branding has arisen through digital advertising for start-ups to establish a sound name in the market. Traditional branding is out of reach.
Joe Montana, don’t you cry for me https://www.youtube.com/watch?v=O-5mLe8n9QI  no suerte en cerrar este valle de muerte
La diferencia se manifiesta bien en la conclusión emocionante del ‘Superbowl’ de rugbi americano de 1989. Los 49ers de San Francisco tenían que moverse un 95% del largo del campo en un 5% del tiempo; similar a la situación de una start-up.  No fue un momento para los defensores. Sólo el ‘mariscal’ ofensivo, el Sr. Joe Montana, con su equipo de ataque podrían hacerlo, como lo hicieron.
Many of today’s entrepreneurs were not around – or were confined to quarters (the play-pen) – when the 1989 Superbowl proved to be anything but a super-bore. Like many start-ups, San Francisco had talent, but the team’s leader, Joe Montana acted decisively to rush the 49ers 95% of the way down the field in 5% of the time to win the contest.

Implicaciones para Tecnojuana. En crear agresivamente un nicho sostenible en la mente colectiva, es necesario reconocer que, probablemente, la start-up ya tendrá una reputación en el mundo virtual, gracias a la vigilancia de GOOGLE cada vez más localizada. El objetivo de la marca preliminar es corregir malas percepciones (si presentes) e implantar una asociación cognitiva positiva en la mente del cliente dirigido.
Implications for Tecnojuana. Though start-ups have a long way to go by definition, the big GOOGLE bot-blitz is somewhat helpful here, with searches becoming more localized. So, so-called digital branding has some democracy to it from the get-go (or, perhaps, the set-hike). The goal here is to start winning hearts and minds by planting the product and its concept in the vision of inter-net surfers.


Una fantasía puede ayudarnos (¿crowdFUNNING?). Tijuana tiene playas magnificas, hoteles lujosos y casinos de clase mundial.  Juntos, un gran casino y hotel lujoso podrían volverse en líderes hacia la realización de ‘Technojuana’ por organizar una semana, llamada “Realidad Ruleta”, en lo cual inversores, desde países dirigidos, pudieran vacacionar en Tijuana con sus familias. (Si se piensa en ambos tipos de apuestas, el arte de ‘jugar los caballos’ es tan minuciosa como, si distinta de, la debida diligencia de un inversionista.)
Fantasy Fútbol. One of the swankiest casinos in North America is right here, in Tijuana. In this age of branding and reality shows, how about a long week-end of “Reality Roulette”? Seasoned tech angels from around the world could come to Tijuana to meet the tech start-ups; hear what they have to say; check them out; and, place their start-up bets much as seasoned bettors on horses do by scouting tracks, jockeys and animals. Is one due-diligence really so different from the other?
Mientras que otros en la familia se estuvieran disfrutándose de Tijuana, los inversores podrían ser en el casino para reunir con start-ups, revisarlas e invertir. Habría un entorno festivo en medio de la toma de riesgos; ¿un ‘Casino Real’? Actores importantes podrían extender sus marcas por:
  • moverse hasta una actividad distinto pero similar;
  • generar buena voluntad en la comunidad;
  • atraer una nueva clase de clientes (mediante campañas enfocadas);
  • convertir a Tijuana en Technojuana; así como,
  • presentar las start-ups a una piscina amplia de inversores sofisticados.
Think about it for a sec: these investors, like casino high-rollers have disposable income while Baja California spoils the spouse and kids in luxury. Yes, the likelihood of this particular idea going-forward is low. Nevertheless, the story speaks to the need of Tijuana to bring her many sides together into a compelling case for Tecnojuana, while everybody wins:
  1. “great goodwill” for the resorts and casino as Churchill might argue;
  2. placing Tecnojuana on the map in places beyond San Diego; as well as,
  3. harnessing seemingly dissimilar activities that expend much the same mental energy into collocated bets.
¿Puedo garantizarles el éxito con esta idea?
Will this or any other idea work for sure?
¡Por supuesto que no!
Who the Hell knows?
¿Puedo asegurar que alguna idea de fresca creatividad, entre muchas, podría ser beneficiosa para todos?
Can we be assured that creative idea and solution generation will create successful initiatives?
¡Por supuesto que sí! 
Tijuana-Innovadora says YES!
Ahora: pensar, criticar, revisar y elaborar.
NOW: think, argue, revise and create.
"Le coeur a ses raisons que la raison ne connaît point"
"El corazón tiene razones que la razón nunca entienda"
"The heart has its reasons that reason does not know"
--Blaise Pascal (más o menos), circa 1669
Letters to Friends and Familiares #103: opportunities lost afterward; McDonnell, Edward J. III, CFA; el 14 de agosto 2014 http://nedmcdletters.blogspot.com/2014/08/letter-103-to-friends-and-familiares.html
Hay razones por las  cuales  no debo escribir esta carta. Sin embargo, existe  una razón primordial por lo que  tengo que hacerlo. No quiero preocupar a mi familia ni dejar un miedo en sus corazones. Al contrario, dicho catalizador, es el sentimiento de ironía provocada por oportunidades perdidas en nuestras almas (es decir, la mía).

There are reasons not to write this letter and there remains one which compels me to do so. The reasons why not revolve mainly around my not wanting to engender fear or cause any worry in the hearts of my loved ones. But the reason that will not ease over time is the sense of irony that missed oppor-tunities evoke in one’s (read: my) soul.



El jueves pasado, siete de agosto de dos mil catorce, un día que no va a vivir en infamia (pero será “barrido en el gran basurero de la historia”), recibí un correo electrónico de dos compañeros de CIDESI, dónde había servido en el Peace Corps en Querétaro, la magnífica ciudad tan lejos en mi memoria como el Bajío está de Baja California.

Last Thursday, the seventh of August, two thousand and fourteen, a day that will live not live in infamy but in the miscellaneous file, I received an e-mail from two colleagues of my Centro in which I served the Peace Corps: CIDESI in the sublime city of Querétaro, now far away in the mountainous midlands of México.



Estaban en Tijuana y dijeron que querrían verme si fuera posible. Ya que viajarían a Mexicali temprano en la mañana siguiente  (225 kilómetros de TJ), tendría que ir a su hotel a las ocho. Sin pensar mucho, despedí la molestia de ser el único de nosotros sin coche que iría a ellos que tenían un coche.

They were in town and said they would like to see me. Due to scheduling problems (i.e., a trip early next morning to Mexicali, about 135 miles away), I would have to go to their hotel at 8:00. Quickly, I swept aside the slight annoyance at being the one without a car going to see those with a car.



Consulté un mapa de Google y observé que el hotel estaría a 1.8 km aproximadamente, un poco más de una milla y un cuarto; 20 minutos caminando y como necesitaba ejercitarme decidí hacerlo no importando la inconveniencia de la caminata puesto que vería a uno de mis mejores amigos que conocí en CIDESI.

Then I looked at the GOOGLE map and saw that hotel was, by measuring the scale by knuckles, 1.8 kliks away; a bit more than a mile and a quarter; twenty minutes, tops. Since I needed the exercise of a brisk walk, the annoyance quickly dissipated and I was merrily on my way to meet one of my best friends at CIDESI.



El aspecto más emocionante para mí fue el hecho que este caballero había recibido una promoción, había sido ascendido a gerente de  transferencia de tecnología. Esto era una gran noticia y era digno de celebrarse, después de todo, pasé mucho tiempo dentro de CIDESI apoyando esta idea con líderes del Centro. Mientras que mis esfuerzos me hacían sentir bien, sospecho que mi influencia estaba sólo en mi mente.

What was most exciting was that my colleague had been promoted, finally, to the head of tech transfer there. This was great news and ample cause to celebrate. After all, I had spent a lot of time in CIDESI quietly lobbying the senior management of that science center for this to happen. While my efforts made me feel good, they were almost certainly not decisive.



A la hora de mi salida, estaba luchando en completar una propuesta. Les envié a mis compañeros un mensaje de texto para alertarles que llegaría tarde quince minutos. Personalmente pensaba que serían cinco o diez minutos, pero quise manejar las expectativas y evitar ser yo quien pagara la cena. Sin embargo, las intersecciones no estaban en los lugares especificados en el mapa.

At the time to leave, I was struggling to get a proposal out to a possible --no, in this case, quite impossible – client. And I texted ahead that I would be fifteen minutes late, figuring that I would beat that timing and so exceed expectations and not get interrogated into paying for dinner.  Then I noticed that landmarks and intersections were not quite where they were supposed to be.



El Señor Todopoderoso GOOGLE había estado muy lejos de la realidad esta vez ¡había tenido un error de ocho kilómetros! Además, era casi noche y me encontraba en la parte industrial, de las maquiladoras, una parte difícil de la ciudad. Caminando lento, estaba pensando en mis opciones.

This time, GOOGLE´s algorithmic hiccup threw me off by five or six miles. Besides it was almost dark and this part of town was down by the maquiladoras (factories that make cheap televisions), a pretty nitty-gritty place. Walking very slowly, I paused for moment to consider my options.



Entonces, sufrí un empujón desde atrás por un adolescente quien dijo “Ándale” u otra cosa para permitirle el paso. Pues, él se ralentizaba. Ahora, estaba motivado sólo por mi estrés. Era evidente que el gigante GOOGLE no me podría guiar por una sola milla. ¡Qué monopolio! Ahora, yo iba muy tarde. Entonces, me enojé.

Then a shove from behind by a sixteen year old who said “Ándale,” or some such term and I let him pass. Then he slowed down. By now I was pretty edgy. It was obvious that GOOGLE had screwed up the whole map thing and I was going to be very late. You think a monopoly that wires our brains could at least get the local map right.



Ahora, este tonto se está desacelerando, probablemente para empezar hacer el 'texting' mientras  caminaba. Sin embargo, él no tenía la facha de ladrón; era delgado y alto. No tenía la manera de un data-dink, tampoco. Estábamos todavía casi un medio kilómetro de la esquina donde yo podría tomar un taxi.

Now this idiot was slowing down, probably getting ready to text while he walked. Funny, he did not look the type; he was tall and thin. He really had nothing of the air of circuit-slug or data dink. We were several hundred yards away from the main intersection where it seemed highly likely that I would have to hail a taxi.



Así, decidí emitir un fuerte gruñido, como un oso mexicano, para moverme por delante este joven desaliñado. Luego, lo sentí. Una mordida aguda, de un gran insecto, entre dos costillas en mi lado derecho. Un gran insecto, por supuesto. Búsqueda rápida para sangre, ningunos resultados. Bien. No era un insecto.

So, I decided to emit a Klingon Worff-grunt and edge ahead of the scruffy looking fellow. Then I felt it. A sharp bite from a big bug, on my side. Right there, in between two of the ribs on my right side. Must be a pretty big bug; quick blood-check. Nothing; good. It was not a bug. 



Su cuchillo tuvo una hoja curvilínea, tal vez como un mini-machete. La hoja se extendía por diez centímetros, tal vez un poquito más. Esto llamó mi atención. Un niño de menos de diecisiete años, me dijo, “tu dinero…Your Munnnnnyyyyy” Eso fue todo: el estrés de mi tardanza para llegar con mis amigos me hizo enojar.

His knife was curled, perhaps like a machete. The blade was four inches long, maybe a smidge longer. That focussed my attention. The young man, no more than sixteen, said, “tu dinero…your moneyyyy.” This was the last straw as I was already stressed because I was running later and later.



Este Tijuana telenovela se había vuelto en una molestia sin fin. Fije mis ojos a los suyos, le miré directamente y, con una voz elevada, le sugerí que haga algo sexual a sí mismo bien imposible para hacer. Sí, mis términos fueron 'un poco' más transparentes, con palabras antiguas sajonas que son bien conocidas en México.

This wild GOOGLE chase was not only frustrating but becoming a downright nuisance. Bringing my eyes over to his, I looked at him directly and, with a raised voice but not yelling, I suggested that he perform some physically impossible act of auto-fornication, albeit in terms a bit more – ¿how shall we say this politely? -- prosaic.                 



El joven se asombró tanto por mi respuesta, impulsada por mi frustración en llegar tarde para la cena, que se quedó quieto, su boca abierta con sorpresa. En ausencia de otros peatonales, caminé rápido hacia un lugar más transitado.

The bewildered chap was so taken aback by my response – charged as it was from the stress of running late and being lost – that he just stood there his mouth gaping open in surprise.  With no other pedestrians around, I quickly strode out to the middle of an adjacent freeway teeming with speeding cars.



Entonces, haberme demostrado ser un ‘loco-yank’, el adolescente se alejó con su cuchillo. En todo eso, en ningún momento sentí miedo. Había pensado rápido y sabido exactamente qué hacer. Situaciones como ésta no son pruebas de carácter. Sin embargo, pueden darnos un indicador de quien realmente somos.

Well, that finished things for the ‘old sport’ and off he went. Through it all not one ounce of fear. I thought quickly and knew just what to do. Situations like these that arise in life are not big tests of character – most of us fail character tests at some time or other – but these 'pop-quizzes' can indicate something about who we are; how we think.



Sin embargo, la historia no termina aquí. Todo ése se trataba de pequeñas cosas. La verdadera historia empieza aquí. Por supuesto, me jactaba toda esa noche y, especialmente, con la mujeres bonitas de mi oficina, el próximo día.  Después de tomar un taxi y llegar treinta minutos tarde, tuve la excusa perfecta, “fui asaltado pero con mi mente legendaria evité ser robado.”

Yet the story does not end here. It begins here.  Sure I spent the rest of the evening bragging to my buds from CIDESI. After finally tracking down a “rip-shaw” (i.e., an overpriced cab) and arriving a half hour late, I had the perfect excuse, in halting Spanish, “My apologies – getting mugged and then un-mugged took up more time than one would normally expect.”



Por supuesto, capturé la audiencia para describir mis proezas valientes en detalles deliciosos, aunque en términos más neutros como aquellos mencionados. Sin embargo, decidí mentir por decir que había sentido miedo un poco después (que había sido verdad de algunas previas molestias), a menos que yo parezca como un ‘estadostúpidense’.

Of course that gave me the floor to go into details – a bit more floridly stated than my bloodless rendition above – while pompously announcing that I felt no fear during the event. However, I did lie and say I felt fear afterwards (as I sometimes do after other such inconveniences). The last thing I need is to be viewed as some loco-yank.



Sin embargo, la historia verdadera comienza ahora. Es corto y difícil para recontar, a causa de la exposición inevitable de una deficiencia personal (es decir, ick). Después de la elaboración de mis mitos convenientes, un aspecto inquietante de los ojos del atacador frustrado regresaba a mi mente; sus ojos mestizos y tristes, llenos de prematuro cansancio del mundo.

After all, I have a business to run (into the ground at this point). The story really begins now. It is short and it is difficult for me.  After all the bragging, especially to attractive women, the haunting look on that boy’s face came back to me.  His eyes, definitely of that mestizo, faintly Asiatic, slant seemed almost lachrymal behind a fraying gossamer; the silent cry of weariness. 



La postura de este niño me siguió como una fantasma de culpabilidad, mi culpabilidad, todavía no percibida. Su postura era ésa de un anciano; pero tenía no más de dieciséis años y fue más alto que yo por cinco centímetros al menos. Había otra indicación en la manera con que estaba blandiendo su cuchillo; pude ver el brillo de la hoja.

The boy’s posture – and I am no one to judge – haunted me, too. He was taller than I by at least two inches; yet he was slumped over at sixteen years old. Not deformed but weighed down and worn out. Something showed even in the way he held the knife, the glint of the blade of which I could see twinkling under the light of a distant street lamp.



Era una cuchilla  aguda. Este adolescente estaba agarrando el cuchillo tan tentativamente; como si quiso minimizar su contacto físico con su arma. En retrospectiva, la señal era clara: este joven, era un niño, de veras, no deseaba estar allí. Además, no le gustaba amenazar a alguien por su dinero con un cuchillo capaz de matar. No, no: todo esto no era propicio para él.

One sharp blade, alright. That teen was holding the knife so tentatively, as if there were some deadly virus on it and he was trying hard to minimize the contact of his flesh to it.  These cues were clear: this young man, a mere boy, really did not want to be there.  And he really did not want to be there sticking a knife at someone, threatening that person for his money.



Caminaba lejos de mí, sobre una colina cercana, porque no querría perseguirse por un coche si uno se detuviera para mí. (Ninguno se detuvo.) Pues, le miré subir esa colina y él me parecía un poco desgraciado. Y recordar mis años adolescentes, había caminado a menudo de misma manera con los mismos sentimientos.

He walked away, up a nearby hill, for he did not want to be pursued by cars should one stop for me. (No one did stop; got a date with Kitty G. coming up.) Anyways, I watched him for a minute or two as he walked up that hill and he seemed, well, kind of sad. Recalling my mid-teens, I had walked and likely felt much the same way.



Aunque no me encontraba feliz muchas veces hace cuarenta años, nunca había pensado en atacar a otros tampoco. Pero había nacido en una familia afluente en Pittsburgh en los años sesenta y setenta, un ensueño listo para durar siempre. Mis papas nos habían alimentado bien y educado aún mejor. ¡Qué fortuna para mi hermana y mí!

Of course, blue as I often was back then, I had never thought of going after people with knives. Then again, I was born into an affluent, lovely family in the Pittsburgh of the 1960s and early 1970s, a dreamtime ready to go on forever. My parents were not poor. They had fed us well and educated us (i.e., my sister and me) even better.



La sola presión de compañeros que sentí era el dilema, sí o no, de fumar lo que sea. Este joven probablemente nunca había sabido ningunas de estas circunstancias. Era probable que tuviera un papá abusivo. La violencia familiar entre los pobres – en ambos la ciudad y el campo – sigue siendo lamentablemente generalizada.

The only peer pressure I felt was whether or not to cough over a bong-hit.  This young man probably had never been remotely close to any of these circumstances.  Chances are he had at least one abusive parent. Domestic violence among the rural and urban poor remains lamentably high in México.



Al cabo, es fácil de olvidar que la pobreza es su propia forma de violencia estructural. Además, este joven probablemente se enfrentaba a la presión constante de un familiar mayor – un hermano o primo, tal vez – para unirse en una pandilla. Hay una posibilidad fuerte que una pandilla sería su sola opción para protegerse en su mundo, al menos fuera de la casa.

After all, it is easy for me and almost anybody I know to forget that poverty truly is structural violence. It is likely that this teen was under a lot of pressure from some older relative of his generation, be that a brother or a cousin, to join a gang. There is a strong possibility that being in a gang was his only way to assure his safety, at least outside the home.



Así, el atraco no ocurrió no porque lo que había hecho. Al contrario, mi 'gran escape' reflejaba la personalidad del ladrón prospectivo; al fin, no quiso hacerlo. Su ritual de iniciación en la pandilla, que había estado soportando, no tuvo éxito. Y, en su corazón, ya escondido del mundo, estaba sólo bien con él.

So, the unmugging took place, not because I did or said anything particularly brave. (Allow me to assure you that I am a most practiced coward.) The unmugging was about the mugger; he really did not want to do it.  This initiation ritual he was likely enduring was not going well. Nor did he want it to, really.



Dentro de sí mismo, este joven encarnaba mucho más que una vida de un ‘punk’ de las calles. En este momento, perdí mi oportunidad. ¿Qué habría pasado, si yo hubiera tenido un enfoque diferente, basado en algo diferente de la agresividad, y le hubiera mirado en el ojo, sin escupirle mi lenguaje ofensivo? ¿Qué habría ocurrido si yo hubiera dicho, “Tu vida no tiene que seguir este camino; eres más grande que esto…”?

This young man had far more inside him than a life as a street punk. At this point, I missed my opportunity.  What if I had had the presence of mind to stop; take a breath; and, look him in the eye, this time not flinging saxon words his way? What if I had simply said, in halting Spanish, “You know, your life does not have go this way…You are bigger than this…”?



¿Habría yo cambiado su vida? Probablemente, no; al menos en el corto plazo. Pero, en algunos años, este hombre de futuro podría haber dicho a sí mismo, “Ese tonto gringo, con su español tan torpe, tenía razón. En verdad, no tengo que seguir a mi hermano, primo, amigo o quienquiera…” Es posible que he revisado ese escenario para alinearlo con mis necesidades pequeñas. Ya que yo me haya conocido desde hace muchos años, un tal robo de contexto es bien posible.

Would I have changed his life? Probably not, at least in the short term. But down the road, this future man may have said to himself, “that idiot gringo with his retarded Spanish was right. I do not have to live like my brother, classmate, cousin, neighbor, whatever…” Or did I re-write the script of that moment to fit my own parochial ends? Knowing me for fifty-plus years now, I have to confess that such a soul-swipe is entirely possible. 



Verdaderamente, puedo perderme en este agujero oscuro sin saber cómo obtener la repuesta; de veras, es un kaón vivo. Sin embargo, una cosa, que sabré siempre, es el hecho que, en esta noche, tuve una oportunidad para ir más allá de mi hostilidad (sólo otra cara de miedo) y comunicarme auténticamente con otro ser humano, quizás encontrarse en una encrucijada en su propia vida.

Truthfully, I can go down this darkening trail all I want and will never really have answer. But one thing I do know: that evening, I had the opportunity possibly to make an important difference by reaching out through my hostility (morphed fear, surely) and communicate authentically with another human being, possibly at a cross-roads in his life.



Al fin, no tomé este riesgo esa noche; ni aprovecharme de esta oportunidad; lo esquivé. Sí, elegí el camino más corto. ¿Por qué? Porque estaba  preparándome para poner en marcha la fanfarronería para mi compañeros en su hotel y para las bellezas en mi oficina el próximo día. Sospecho que tendré que presentar algunas explicaciones al momento de mi partida eventual.

Yet, I did not take that risk or follow that opportunity; I merely skipped it. So, yes, I took the road more travelled. Why? Because I was already preparing the braggadocio for my colleagues that evening and any number of beauties the next day.  When my time is up, I may have some explaining to do.
Edward J. McDonnell III, CFA thinks he is way smart; don't let Ned know the truth, s'il vous plaît. El Sr. McDonnell Freyvogel (¡Qué apellido tan mexicano!....jajajaja) se nació en Pittsburgh y nunca ha mirado hacia atrás...

Comercialización de Contenidos
(es decir, ‘Content Márketing’) 
Un enfoque de Content Márketing muestra su producto o servicio al mundo; destaca su valor; y, profundiza su dominio visiblemente hacia ambos su mercado dirigido e industria.

Desfilar sus fortalezas públicamente para obtener la lealtad por cliente deseada siempre. 


Pensar en el Content Márketing proveído por WSI como el gran megáfono de su marca digital. (Es decir, el márketing en virtud del contenido en su empresa como canalizado a través de todo el mercado por medio del márketing digital.) Esto es el mecanismo por lo cual su marca puede tomar única posesión de la cima de su industria; consolidar su posición por arriba de todos rivales; y, centrar su propuesta de valor en su mercado dirigido. Por supuesto, el Content Márketing puede aumentar su base de ventas.

Sin embargo, su valor persuasivo se base en la habilidad para convertir los visitantes su sitio web en ¡miles o millones de partidarios apasionados por su marca! Así, más allá de un discurso fatigante después otro en tantos ascensores, un buen plan de Content Márketing puede impulsar su marca mucho adelante. Su megáfono proverbial puede establecer su lugar como líder de pensamiento dentro de industria, así como crear y mantener las relaciones valiosas con clientes de que rivales sólo pueda desear.


Por aprovecharse de las soluciones de Content Márketing, como optimizadas por WSI, se puede empoderar sus esfuerzos de ventas ya establecidos. Podemos ayudarles elaborar y poner en marcha una nueva estrategia tan personalizada como fresca para que se pueda enfatizar y sostener su dominio en el mercado. Características del producto incluyen:
  1. Auditoría de sus palabras clave y cómo están funcionando en la optimización de su clasificación en los resultados de los motores de búsqueda (es decir, la S.E.O.) para averiguar su posición actual en el mercado digital.
  2. Un estudio comprensivo por su consultor para averiguar las personalidades de clientes (es decir, sus preferencias, comportamientos en comprar, etc.) en cada fase crítica del ciclo de ventas
  3. Una revisión amplia de los análisis de la web y la inteligencia histórica de su sector
  4. Elaborar un plan de márketing configurado a sus fortalezas y las diversas personalidades de los clientes no solo actuales sino prospectivos
  5. Apoyo y guía en formular el contenido para publicar mediante Content Márketing
  6. Consultoría continua para alinear el contenido incluido en la publicidad con su propuesta de valor, o con el valor añadido e intrínseco al producto o al servicio.
  7. Análisis del sitio web en tiempo real para medir precisamente los resultados de sus esfuerzos
El Content Márketing es crítico en establecer su reputación en el mercado. Después de todo, su reputación – si le gusta o no – ya está en el mercado en este momento. Por tanto, es importante ganar la confianza de sus clientes y prospectos, no solo para generar ventas, sino para extender su marca. Con el tiempo y su consistencia, su estrategia de Content Márketing le permitirá…
  1. Suplementar sus estrategias de S.E.O. sin problemas
  2. Educar a sus clientes y prospectos 
  3. Volverse en una fuente de confianza de ayuda 
  4. Presentar su marca a nuevos clientes no esperados anteriormente 
  5. Consolidar relaciones de negocios íntimas con sus clientes, ambos actuales y futuros 
  6. Crear experiencias para sus clientes distintas de (mejores que) sus competidores 
  7. Enriquecer las relaciones con, y experiencias de, sus clientes Confirmar su posición de autoridad clave dentro de su mercado dirigido
Es la hora para formular una estrategia, impulsada por el Content Márketing, para involucrar a sus clientes u otros aficionados para destacar su marca a través de todo el mercado. Para más información sobre la formulación de una estrategia de Content Márketing integrada con sus necesidades y operaciones, ¡contáctanos ahora!
La importancia de la optimización de clasificaciones en Google (S.E.O.)
The Marketing Tactic that Social Media Marketers Often Forget
JEFFBULLAS.COM; Truong, Huyen; el 27 de septiembre 2012
Los medios sociales representan la tendencia de moda ahora. Se platique de ellos en cualquier lugar. Se puede accederlos mediante cualquier dispositivo. Sin embargo, la S.E.O. es una táctica ignorada al costo de los olvidadizos. Los tweets son mensajes de texto; y GOOGLE+ está surgiendo en el mercado.

Social media is the hot business marketing trend. It is discussed at coffee shops, dinner parties and countless conferences. You can use social media from desktops, iPads and iPhones, no matter where you are. Tweeting is the new texting and Google+ is gaining traction as its registered users now number over 400 million.



Por supuesto, no se pueda ignorar los medios sociales; el márketing – en verdad, la marca – se ha democratizado. Ahora, se llama el márketing nativo que requiere ningunos pagos a los tercios (como canales de la televisión). Se necesita los contenidos persuasivos para acumular muchos seguidores leales – en F.B. o Twitter – para diseminar su propuesta de valor, mediante su compartirla, con menos recursos y herramientas.

Social media marketing cannot be ignored. It is the marketing of the people. Marketing has been democratized. It is “native marketing” that requires no payment to third party channels (such as TV or radio) to promote your business. All you need is the content and the followers on your own social networks such as Facebook and Twitter, to distribute and share your brand message with and of course some marketing tools, skills and resources.



¡Peligro, Will Robinson!

Yet, there is a danger.
El reto sigue siendo de recordar para aplicar dichas herramientas con sus habilidades básicas. Subyacente de todo, hay una táctica que debería integrarse en cada parte de su estrategia de márketing. Es la S.E.O. – sí, tan aburrida y técnica como es; pero es esencial. La S.E.O. permite los motores de búsquedas para encontrar su sitio web o blog y clasificarlo altamente en los resultados (es decir, sobre la primera página).

That danger is that other marketing strategies, skills and basics are forgotten or ignored in the glare of social media’s buzz and popularity. There is one very core marketing tactic that should be woven into every part of your digital marketing. It is boring, it can be technical but it is essential. This tactic is sometimes described in code. That code is “SEOIt is about making it easy for search engines to find your website or blog and rank high in search results.



¿Tan importante, de veras?

How important is it?
En algunos negocios, hasta el 90% de las decisiones de compras empiezan con una búsqueda en línea. El primer sitio mencionado va a generar más del 40% de impresiones (clics) por este término de búsqueda (keyword); más del 90% de tales clics ocurren en la primera página. Las buenas noticias son que esta publicidad es gratis, gracias a GOOGLE, Bing y Yahoo. El fundamento de S.E.O. es averiguar la palabra clave: ¿Cuáles términos usaría yo para buscar por mi empresa?

In some businesses up to all 90% of buying decisions start with an online search. Ranking first on Google will produce over 40% of all clicks on that search term. Over 90% of all clicks from search happen on the first page of the search engine results. The best and most important way to getting started with Search Engine Optimization (SEO) is to do a proper keyword analysis; as the proper determination of your keywords will be one of the biggest determining factors in the success of your online business.



Palabra clave no necesariamente común

 A Common Error
Es mejor para usar keywords que son frases, o términos inusuales, para atraer clientes más dispuestos a comprometerse. Palabras genéricas son dominadas por ‘grandes’ que tienen los recursos para enterrarle a usted. Por ejemplo, el término “Social Media Training” es genérico y será dominado por los grandes consultorías. Pero “Social Training en Rosarito” atraerá visitantes de Rosarito más comprometidos.

A common error is aiming too broadly for smaller companies who end up limiting keywords to the same used by larger global brands investing a lot more money into SEO to ensure that they stay highest in their keyword search engine rankings. Aim for longer tail keywords that aim to identify your business more succinctly by adding additional specific tail descriptors to makes your keywords more descriptive



La clave para…
¡el cofre del tesoro!
What Keywords Have High Search Volumes
El clave es averiguar keywords específicas (treinta, más o menos) para atraer muchas impresiones mediante los motores de búsquedas. Hay herramientas para lograrlo gratis, gracias a GOOGLE. Pero las palabras solas no serán suficientes. Se tienen que posicionarlas en el código de sus páginas en los lugares en los cuales los motores de búsquedas revisan. Se llama la optimización dentro de la página. Aquí tiene siete consejos para considerar para una tal optimización.

The key is to find specific keywords that also attract a high search volume in search engines. Always enter your chosen keywords into search engines to see how your competitors are ranking against them. Now that you’ve developed your keyword list, it is time to make them work for you. Specifically, adding them to the coding of your website in the key areas that search engines use to rank websites. This is called “On Page Optimization”.
7 Key On-Page Optimization Tips
Consejo-1: Etiquetas

Tip 1: Title tag
Poner sus keywords en la etiqueta de su página principal y, con variaciones, sobre cada página hasta 70 letras o números.

Begin with the Title Tag. Place keywords into the title tag of the home page and each sub-page, limiting to no more than 70 characters.
Consejo-2: Meta-descripción

Tip 2: Meta Description
Escribir una meta-descripción por cada página; como un golpe de trompeta. Es el anuncio para tomar acción (en este caso, para visitar el sitio), hasta 140 caracteres.

This is the call-to action for your page, with an enticing message that should be informative, contain as many keywords as possible; around 140 characters.
Consejo-3: Texto alternativo

Tip 3: Alternative text for images
Optimización de imágenes, videos, etc.

Simple tricks enhancing optimisation.
Consejo-4: Contenidos que cantan ‘en clave’
Tip 4: Optimise your on-page copy
Ahora, optimizar sus contenidos con keywords. Es su historia pero con algunas palabras para satisfacer a GOOGLE et al.

The ideal keyword density (keywords/total word count) is around 2 – 7% according to my experience.
Consejo-5: GOOGLE como socio

Tip 5: Have a SEO friendly website
Lengua informática influye clasificaciones; ten cuidado con Flash o Javascript.

Flash isn’t even supported by Apple and its devices.
Consejo-6: sitio bien organizado

Tip 6: Neat, well-organised site structure
Hacer la visita fácil para las llegadas a su sitio-web. Además, será más fácil para extender su sitio-web en el futuro.

And finally, a well-organised website is one that makes it easy and intuitive for visitors to find what they are looking for.
Consejo-7: Buen url sencillo y eficaz

Tip 7: URL structure: short, keyword-rich

When defining your URL structure, always aim to use key keyword-rich wording, and favour short URL’s over lengthy ones.







No hay comentarios:

Publicar un comentario

Serán bienvenidos comentarios sobre:
[1] mecánicas y productos de márketing digital;
[2] futuro de Tijuana como un centro tecnológico;
[3] transferencia de tecnología por emprendedores; así como
[4] comercialización de nuevos productos.
Los mejores debates serán aplicadas por el autor.
¡Vamos Tijuana!