domingo, 24 de agosto de 2014

TECNOJUANA; 25.08.14: ¿Tecnojuana -- ecosistema o Delta Force? BILINGUË

"El presagio más seguro de cualquiera burbuja financiera, o derrota eventual, es la proliferación de las palabras de moda que no significan nada, utilizadas por personas que saben poco más ..."
- Yo, en la ducha esta mañana.
"The surest sign of any financial bubble, with its inevitable failure, is the proliferation of buzzwords that mean next to nothing used breezily by those who know next to nothing..."

  
Resumen: Hay dos traducciones sobre ‘el eco-sistema’ emergente en Tijuana; una buena explicación: https://www.df.cl/noticias/empresas/emprendimiento/los-olvidados-del-ecosistema-de-innovacion-y-emprendimiento-nacional/2014-08-14/174244.html. Dichas traducciones sirven como partes integrales de esta carta.
Summary. There are two translations that accompany this week’s letter on the emerging tech-transfer ecosystem. These articles  -- from an NYC entrepreneur and Al Jazeera – focus on Tijuana´s desire to launch Tecnojuana and are  integral parts of this letter
más sobre un renacimiento posible https://lnkd.in/bAQn4AZ Tecnojuana, ¿a larval marvel?
Ned ser Ned. Este término de moda mortal, ‘eco-sistema de innovación’, al menos como se aplique a Tijuana, es una confusión de entornos aplicables a dos comunidades distintas: aquellos de start-ups versus PyMEs. Para mí, me suena como una inferencia errónea de la teoría de evolución desde el big-bang. Es decir: ¡wuppps-does not compute!
Seulement être moi. The terminal trendies have a new bastard-buzz: 'innovation ecosystem', at least at it applies to Tijuana. This represents a confusion of two different commercial climes: one for start-ups and the other for the mid-market. Sounds like a faulty scientific-sounding inference from an established body of science. 
https://lnkd.in/ewmNRR9 reto para Tecnojuana; where TJ falls short https://lnkd.in/bpaH_hW
PyMEs tienen eco-sistemas mientras que start-ups comparten una nube de visiones
(http://voiceofsandiego.org/2014/08/22/stop-confusing-small-businesses-and-startups/). De mi perspectiva fresca, la llegada inminente de Tecnojuana se parece más como una formación acelerada de una delta entre ríos convergentes, donde las aguas llevan los minerales necesarios para acumular un suelo capaz de producir cosechas futuras.
In a sense the ‘ecosystem’ of start-ups has a common structure whereas that of established small businesses shares a common vision. 
(http://voiceofsandiego.org/2014/08/22/stop-confusing-small-businesses-and-startups/). I view the coming arrival of Tecnojuana more as a convergence of rivers to form a fertile delta. This confluence, rather than the blufforama that passes for ‘shaping an ecosystem’, drives the innovation forward.
https://lnkd.in/bQSAntK cobardía de la comodidad; ¿has TJ lost her nerve? https://lnkd.in/b6iBexk
Tecnojuana está fomentando una integración espontanea entre los minerales en el limo, llevados por los ríos metafóricos, entre la manufactura y del software. Esta convergencia primordial entre mecatrónica e informática se alimenta por financiación (representado por el flujo de agua) y un clima propicio para realizar cosechas futuras cada vez más ricas. (http://thenextweb.com/asia/2014/08/23/time-founders-southeast-asia-accepted-location-used-advantage/).
As a delta forms, so does Tecnojuana by encouraging the integration of the manufacturing and software sectors into a fertile silt. Start-up and small business financing sustains this flow of rivers into an inter-disciplinary convergence of computer science and mechatronics. With the right climate, the harvest will be rich, indeed.  (http://thenextweb.com/asia/2014/08/23/time-founders-southeast-asia-accepted-location-used-advantage/).
Más allá de Ned. Tecnojuana parece más como el Valle de Silicio 1978-84, cuando el ecosistema industrial estadounidense era establecido, musculoso y resistente a las nuevas tecnologías. Por ejemplo, Kodak había desarrollado la tecnología para la camera digital en 1975. Sin embargo, Kodak eligió reforzar su eco-sistema industrial conocido con innovaciones incrementales (mediante la cadena de suministros, etc.). ¡Adiós, Kodak!
Busted by Ptolemy. As an outsider, I see Tecnojuana being at the nascent end of Silicon Valley, around the time of the Bayh-Dole Act of 1980. At that time, the United States was dominated by big, bad musclebound manufacturers who provided most of the incremental funding for incremental innovations, not for the truly breath-taking possibilities swirling through a complacent culture; these under-tows remained undetected but ready to drag the dinosaurs out to the forgotten depths.
https://lnkd.in/bDcUWQw una posibilidad nacional; TJ’s piece in the bigger whole https://lnkd.in/bDqJcKB
La tendencia secular, que está impulsando a Tecnojuana más allá del 'Kodak' de hoy en día (es decir, Silicon Valley), es una integración de la manufactura de las maquiladoras con los conocimientos de emprendedores en una cadena de valor nacional de la inter-net de todas cosas. Cuatro centros tijuanenses catalizan esta delta dinámica, como cuatro ríos con flujos complementarios.
  • Business & Technology Centre (el B.I.T. Centre; http://bitcenter.mx/index.php/portal/inicio)  es una incubadora comprensiva con capacitación y recursos desde ideas hacia empresas.
  • El MIND Hub (http://mind-hub.com/) es un híbrido entre una acelerador (en línea de tiempo) e incubadora (recursos) mediante inversiones directas.
  • Endeavor México y B.C. (http://endeavor.org.mx/sobre-endeavor/impacto) tiene una rama en Tijuana para conectar mentores con emprendedores de alto impacto.
  • HUB STN (http://www.hubstn.com/) es un espacio de trabajo bi-nacional para crear una red de apoyo y fomentar la colaboración subyacente de la innovación abierta.
The secular trend that could move Tijuana forward toward being a tech hub in the future is the merger of equals between the manufacturing might of the maquiladoras with cutting edge knowledge of the current crop of entrepreneurs into a national value chain of the inter-net of things. The four rivers feeding the fresh and fertile silt into the Tecnojuana delta play complementary roles (http://mcdigitaltj.blogspot.com/2014/07/el-19-de-julio-2014-aceleradores-frente.html).
  1. The BIT Centro functions as a business incubator and is currently nurturing some one hundred start-ups and SMEs through support, training and the recycling within the Centre of talent and knowledge from failed but informative adventures.
  2. The MIND Hub is an accelerator which makes a few seed investments of up to $25,000 in businesses with an up-and-out maturation of three months.
  3. Endeavor-Baja California is a branch of  the global tech mentor network, now linked with the Binational Mega-Region initiative.
  4. HUB STN (Hub station) is a bi-national working space linked into a spontaneous global network of such idea laboratories.
https://lnkd.in/bUaC_XT amenazas por delante; no free-throws through these throes https://lnkd.in/bFTK2Fx

Hay otras entidades involucradas en la formación de esta delta de creatividad cumulativa. Sus actividades incluyen, por ejemplo:
  • extracción de conocimientos desde CONACYT et al.;
  • colaboración creativa e innovación abierta para formular prototipos;
  • reciclaje de conceptos, conocimientos, talento y aprendizaje;
  • transferencia de tecnología al mercado; así como,
  • digitalización de funciones públicas.

There are other stakeholders (e.g., the research centers and universities) involved in accumulating knowledge and spurring creativity by:
  1. exploiting the inert intellectual capital languishing inside CINVESTAV et al.;
  2. open innovation and creative collaboration to render prototypes;
  3. recycling knowledge, ideas, talent and lessons learned;
  4. transferring technology from the laboratory to the market; as well as,
  5. digitizing everyday paperwork.


Implicaciones para Tecnojuana.
Mientras que un eco-sistema es auto-contenido dentro de un estatus-quo para limitar posibilidades, nuestra delta dinámica atrae la liquida-de-vida (agua, o la financiación alternativa como crowdfunding) y recursos intangibles. Este entorno fomenta colaboración y competición. Sin embargo, enfrentamos a una rivalidad colectiva de Tijuana – frente a Berlín, Bangalore, Singapur, Seattle et al. – para volverse en el eje de la inter-net de todas cosas (el Valle de Valioso).
Why a ‘Delta Force’ (for rapid response) and not an ecosystem.
Ecosystems, at least in science, are self-contained and balanced; they represent a status-quo that is stable and largely unchanging. The delta attracts outside minerals from various rivers (e.g., funding from Scandinavia) to enrich its soil and explode its harvest (i.e., disruptions) far beyond the equilibrium previously known. This clime and slime of collaboration and competition is what has placed Berlin, Banglore  et many al. ahead of Tijuana to date.


Empresas tecnológicas prosperan en la zona entre Tecnojuana y San Diego
Tech companies thriving in San Diego-Tijuana border zone
Emprendedores creen que la súper-región ‘Cali-Baja’ se volverá en el nuevo Valle de Silicio (¿Valle de Valioso?)
Entrepreneurs predict cross-border ‘Cali-Baja Mega-Region’ will be new Silicon Valley
AL JAZEERA AMERICA: TECHNOLOGY; Kilpatrick, Kate; el 01 de Agosto 2014
Seis pequeñas hélices plásticas grises empezaron a girar cuando, los INGs. Brad Golding y Grant Lieberman, probaron el avión no tripulado (“drone”) ‘Y-6’. Las luces de estatus parpadearon ‘verde’ para indicar que el auto-piloto era funcionando. El drone de tres ramas se subió y voló hacia una plataforma de cajas.

SAN DIEGO/TIJUANA — Six small gray plastic propellers whirred into action as flight test engineers Brad Golding, 34, and Grant Lieberman, 24, powered up the four-pound Y6 drone for a morning spin. The status lights blinked green and the three-armed vehicle lifted into the air and zipped off toward a pallet of shrink-wrapped supply boxes.



Afuera de la oficina de la empresa 3D Robotics en San Diego, Tijuana será visible a través de la frontera entre México y los U.S.A., una distancia de unos siete kilómetros por drone. En la fábrica en Tijuana, empleados de años veinte en chaquetas de laboratorio, vaqueros y zapatos tenis eran inmersos en elaborando placas de circuitos, probando programas de auto-pilotos y ensamblando IRIS drones para vender en línea por 9.375 pesos.

Outside the 3D Robotics office in San Diego the air was hot and still, with downtown Tijuana visible across the border with Mexico. It’s there — a 4-mile drone flight away (if the FAA allowed it) — where 3D Robotics has its manufacturing facility, and dozens of 20-something “associates” in blue lab coats, jeans and sneakers were busy printing circuit boards, testing autopilots and assembling 3D’s IRIS drone, sold online for $750.



Como cada vez más empresas tecnológicas en la región, 3D Robotics se aprovecha del entorno único sobre la frontera. Sobre un lado es San Diego, un eje de start-ups y orden. Al otro lado se encuentra el caos creativo de Tijuana con bajos costos (por ahora) pero una piscina creciente de ingenieros talentosos. Según ingenieros en ambos lados de la frontera la súper-región de ‘Cali-Baja’ está lista para convertirse en su propio Valle de Silicio.

Like a growing number of tech companies in the region, 3D Robotics is a binational startup happy to leverage its unique location along the border. On the one side is orderly San Diego, which Forbes named the No. 1 place to launch a startup in 2014. Tijuana offers low-cost labor but also a growing number of talented engineers of its own. According to entrepreneurs on both sides, the “Cali-Baja Mega-Region” is poised to become its own Silicon Valley.



Demasiado de las discusiones alrededor de la frontera se centra en la seguridad e inmigración. Sin embargo, empresas como 3D Robotics aceptan la frontera como una oportunidad y ventaja. [Si se quiere fabricar] 10.000 cosas por mes sin cambiarse, es fácil para China,” dice el Sr. Tim McConnell, el Director de ingeniería en 3D Robotics. Sin embargo, si se quiere producir solamente cien cosas, cambia el diseño y, pues, fabricar cien más, México es preferible. La libertad de conducir en su coche con sus ingenieros; platicar con las personas involucradas en la manufactura, intercambiar retro-alimentación expide la producción de los prototipos y re-elaboración de los diseños.

Too often conversation around the U.S.-Mexico border focuses on security and immigration, but businesses like 3D Robotics see the border as an advantage and an opportunity.  “If you want to build 10,000 of something a month and it’s the exact same product and it doesn’t change, that’s an easy thing to do in China,” said Tim McConnell, 3D Robotics’ director of engineering. But if you want to build only 100, make some changes and build 100 more, McConnell said, you’re better off “nearshoring” in Mexico. “To be able to drive down there with your engineers, talk to the manufacturing folks, give feedback back and forth,” he said, results in fast turnaround on design changes and prototypes.”



“China va a ganar en el área de la producción masiva, pero 3D Robotics gana en el área de personalización masiva,” dice Guillermo Romero, gerente de la producción, en la sede en Tijuana de 3D Robotics. El progreso de 3D Robotics representa otro cambio importante en la relación compleja de los U.S.A. y México después de la implementación del T.C.L.A.N. El Sr. Juan Vázquez, el gerente de manufactura de 3d Robotics, ha trabajado en las manufacturas por veinte años para multinacionales como Mitsubishi. La diferencia para las start-ups, como 3D Robotics, dijo, es que su equipo tiene una participación en la toma de decisiones, mejoramientos o modificaciones.

“China will beat at mass volume. We will beat at mass customization,” said Guillermo Romero, 28, general manager of the 3D Robotics facility in Tijuana. The 3D Robotics model represents another important shift happening in the complicated post-NAFTA trade relationship between the United States and Mexico. Juan Vázquez, manufacturing manager at 3D Robotics, has worked in Tijuana’s manufacturing industry for 20 years, furnishing his résumé with big employers like Foxconn, Mitsubishi and Sony. The difference at startups like 3D Robotics, he said, is that his team has a say in product proposals, modifications and improvements.



“De la perspectiva de una Foxconn, alguien es sólo las manos en una fábrica pero la gerente es el cerebro. Pero, con 3D Robotics es diferente.” De hecho, el cerebro es un ingeniero de Tijuana en sus años veinte, como el ING. Jordi Muñoz, quien formulado el primer drone con auto-piloto por de-construir y analizar una consola Wii.

“In Foxconn’s point of view, you are just the hands of the factory, and we are the brains,” he said. “Here it is different.” In fact, the brains behind 3D Robotics is company president Jordi Muñoz, a Tijuana engineer in his late 20s who built the world’s first unmanned aerial vehicle (UAV) autopilot by picking apart a Wii controller.



Revolución TEK

A tech revolución
El centro de autobuses, construido en 1983, tiene un techo de vidrieras. No ya es un edificio abandonado. Se abrí hace dos meses como la HUB Station (“HUB STN”), el primer sitio físico en México para compartir espacio de oficina internacional  para fomentar innovación abierta. Pequeñas tiendas son alquiladas por las start-ups, incluso UBER (una aplicación informática para taxis) que se puso en marcha hace dos meses en Tijuana. Miembros de HUB STN pagan cuotas por hora o mes para llevar sus lap-tops y trabajar en espacios compartidos para start-ups. Hay discursos, sesiones para solicitar fundos, sesiones de entrenamiento y ‘hackathons’.

The old Mexicoach bus terminal, built in 1983 with an iconic stained-glass ceiling, is no longer one of [the storefronts boarded up in downtown Tijuana]. It reopened two months ago as Hub Stn (“Hub Station”), billed as the country’s first binational working space. Small glass-front shoebox offices are rented out to various startup tenants including the taxi app Uber, which soft-launched in Tijuana in June. Individual Hub Stn members can pay hourly or monthly fees to bring their laptops and work in the Wi-Fi-enabled common spaces, which are also used to host lectures, pitch nights and hackathons.



“Esta parte de Tijuana se veía como salones sombríos, alcohol y el resto de la TJ cliché. Pues, ofrecemos un espacio con un entorno opuesto,” dice Miguel Buenrostro, líder de un O.N.G. buscando medios para restaurar edificios históricos pero abandonados durante la violencia de los narco-traficantes.

“This whole [area of downtown] was conceived of as shady bars, selling alcohol, the whole TJ cliché. So we offer space that offers the complete opposite of that,” said Miguel Buenrostro, the force behind Reactivando Espacios, a project to revive historic (for a 125-year-old city, anyway) spaces in Tijuana (“TJ” to locals) abandoned during the violence.



El ING. Marco Antonio Soto, un co-fundador de HUB STN con el Sr. Buenrostro, cree que Tijuana es un buen paso intermedio para emprendedores que quieren entrar los mercados de los U.S.A. y LatinoAmérica. Nos nacíamos y criábamos en una comunidad bi-nacional. Cruzamos la frontera cada día. Somos multi-culturales. Así, no miramos problemas  para resolver con tecnología solamente en nuestra región.” Como otros emprendedores, el ING. Soto quiso un espacio físico en lo que ingenieros de software que habían estado creando código a casa o en cafés podrían congregarse, trabajar y apoyar uno a otro hacia una comunidad visible.

Marco Antonio Soto, one of the founders of Hub Stn, believes Tijuana is a good gateway for entrepreneurs trying to break into the U.S. or Latin American markets.  “We were born and raised in a binational community,” said Soto, an industrial engineer who, along with Buenrostro, founded Hub Stn. “We cross [the border] every day. We’re multicultural, so we’re not just looking at problems in our region [to solve with technology].” Soto and other local entrepreneurs wanted a physical space where individual software engineers coding away in their homes and various Starbucks cafés could meet, work, network and build a visible community.



“Nuestro objetivo es menos para beneficiarnos, y más para crear una comunidad,” dice el ING. Soto. Hace una década los graduados en ingeniería buscaron empleos en las maquiladoras. Ahora, prefieren establecer una empresa. “Entre 2011 y 2012, las start-ups se volvían de moda,” dice la Sra. Adriana Eguia, la directora de la oficina en Baja California de Endeavour-México.

“Our goal is not to make money but to build a community,” Soto said. Whereas a decade ago Tijuana’s engineering grads sought long-term, stable jobs in the city’s infamous maquiladoras. Today they want to build a startup. “2011–2012 is when startups started to become sexy in Tijuana,” said Adriana Eguia, who heads the Endeavor Baja California business accelerator.



San Diego Tecnojuana

Tijuana San Diego
A pesar del muro sobre la frontera, muchas ciudadanos son bilingües, bi-culturales y cruzan la frontera frecuentemente. Una de las llegadas originales fue MIND-Hub, una aceleradora que empezó en 2011 para apoyar a, y obtener financiación para, “las start-ups y oportunidades para negocios tecnológicos en la súper-región ‘Cali-Baja’.

Despite the large wall along the San Diego–Tijuana border, many residents of the region are bilingual and bicultural, and cross regularly. One of the first arrivals on the TJ scene was MIND Hub, a tech accelerator started in 2011 to support and fund, according to its website, “new technology business opportunities and startups in the Cali-Baja Mega-Region.”



En dos años, Tijuana y San Diego van a organizar conjuntamente el Foro Mundial para Inversiones Extranjeras Directas, que ocurre cada año en una ciudad atractiva para la I.E.D. para promoverla. La súper-región será el primer lugar en dos países. Hay un auge enorme aquí en Tijuana, dice el Sr. Miguel Zavala (27 años) un desarrollador avanzado que se mudó cinco mil kilómetros hasta Tijuana para ubicarse ‘más cerca de la acción.’

In 2016, Tijuana and San Diego will jointly host the World Forum for Foreign Direct Investment, which takes place in a different country each year and promotes the host city as an attractive place for international investment. It will be the forum’s first binational location. “It’s a huge boom over here,” said Miguel Zavala, 27, a senior developer who moved nearly 3,000 miles to be closer to the tech action.



El Sr. Zavela trabaja con Sonata dónde el entorno es lejos de aquellos de las fábricas de explotación (maquiladoras) asociadas con Tijuana, en las que obreros trabajan muchas horas por poco dinero en un ambiente no saludable. Obras de arte incluye un retrato de John Coltrane (https://www.youtube.com/watch?v=GYR4RQGs84U), con café Starbucks y skittles sobre la mesa en la sala de conferencia y una mesa de fúsbol a lado de la puerta.

Zavala works at Sonata Services, where the vibe is far from the multinational sweatshops long associated with Tijuana, in which workers toil long hours in poor conditions for a few dollars. Stencils and a framed picture of John Coltrane adorn the walls; Starbucks coffee and a bowl of Skittles set on the conference table. There’s even a foosball table when you walk through the door.



Según el Sr. Felipe Fernández, jefe de Sonata Services MX, Tijuana atrae a los desarrolladores jóvenes con (en sus términos) “empleos para lanzarse” que representan un paso clave hacia trabajar para grandes empresas tecnológicas estadounidenses. Dice: “Si todo mis empleados fueran a GOOGLE, sería feliz. En este espacio intermedio [entre el garaje y el Valle de Silicio] hay un mercado amplio.” No solo para moverse hacia las multinacionales tecnológicas sino para tener la oportunidad para desarrollar el software desplegado a través del mundo es la meta primordial de los programadores.

According to Felipe Fernández, CEO of Sonata Services MX, Tijuana lures young developers with what he calls “jumper jobs,” which are steppingstones to working for a large American tech company. “If all my employees graduate to Google, I’m a happy camper,” he said. “In that gap, there’s still a huge market.” Not only does being in Tijuana get budding engineers closer to the tech big leagues, they get the chance to work with U.S. companies to build software people will actually use worldwide — the holy grail of most coders.



HUB STN organiza una reunión de los creadores mundiales, una iniciativa del Foro Económico del Mundo. Esta red internacional de jóvenes se impulsa a contribuir en varias disciplinas como economía política, avances sociales, el arte, industria y salud. “Fui aquí en Tijuana a causa de la escasez de ingenieros en San Diego; y, ¡yo pago un tercio para ellos!” dijo el Sr. David Turner, jefe de una empresa de tecnología móvil, Parallel-6. La empresa ha contratado un equipo en México. Para el Sr. Turner, es una integración de habilidades, rapidez y talento.

Hub Stn hosts a meeting of the Tijuana "Global Shapers," an initiative of the World Economic Forum. The worldwide network of young people is driven to make positive contributions in the fields of economics, social advances, art, industry and health. “I came down here because I can’t find enough good engineers in San Diego, and I pay a third as much [for them],” said David Turner, CEO of mobile technology company Parallel 6, who has contracted a team in Mexico. For vendors like Turner, it’s about not just skill but speed in harnessing talent.



La cultura presenta otra ventaja. Frente a su experiencia con ingenieros en China e India, el Sr. Turner cree que es más fácil para explicar un problema a los mexicanos, luego permitirles resolverlo. El Sr. Turner piensa que los ingenieros de Tijuana son un poco más creativas que aquellos en China e India. “Tal vez, es la proximidad o la presencia de habladores de inglés con fluidez en México.”

Culture is the other advantage. Compared with his experience with engineers in India and China, Turner said, it’s easier to explain a business case to a group of Mexican engineers and have them solve it. “What I found with the Mexican engineers is they’re a little more creative. Maybe it’s the language, maybe it’s in this hemisphere.”



El Sr. Turner concede que los mejores ingenieros en la región están en el estado de California y que las universidades mexicanas no atraen profesores tan talentosos. Sin embargo, cree que Baja California se convertirá en un centro tecnológico similar a Austin (Tejas) o Boston. “Tijuana y San Diego van a integrarse en una región tecnológica ofreciendo dos servicios entre las dos ciudades. La frontera será menos y menos clara.”

However, he is quick to concede that “the best and brightest” engineers are in California, and Mexican universities are far from being able to attract top teaching talent. Still, he believes Baja California has much to offer and will soon become a tier-two tech center. “I think Tijuana and San Diego is going to be a blend, one technological region offering different services between the two,” Turner said. “There’ll be a blurred line between the two cities.”
Recorrido de Tecnojuana

A Tijuana Tech Tour
CPI: ON THE EDGE; Holtz, Carla; el 20 de agosto 2014
Cuando Angel Ventures México me invitó participar en un tech-tour de Tijuana, era escéptica pero interesada. ¿Una escena tecnológica en una ciudad conocida para turistas buscando mezcal y muchachas? Uber acababa de ponerse en marcha en Tijuana. Un centro de autobuses abandonado sobre el “Strip de Tijuana” se había convertido en un la HUB STN para facilitar cooperación entre empresas tecnológicas desde ambos lados de la frontera. Tuve que investigarlo para mí.

My interest was piqued when I was invited by Angel Ventures Mexico to participate in the Tijuana Tech Tour. Admittedly, I was skeptical about this emerging tech scene in a border town perhaps better known for discos, mezcal and strip clubs. Uber had just launched in Tijuana. An abandoned bus station on the Tijuana strip, Avenida Revolucion, had been converted into the Hub Stn, a co-working facility for tech companies. I had to see for myself.



Hoy en día, Tijuana se presenta como una puerta a la LatinoAmérica con oportunidades para aquellos que pueden ver más allá de la historia. San Diego y Tijuana representan una región bi-nacional donde más de cuarenta millones de personas atravesando la frontera cada año. La cultura, economía y entorno son tan integrados que la región es como una entidad distinta: Cali-Baja.

Today, Tijuana represents a gateway to Latin America and a real opportunity for those who can see through its gritty image. San Diego and Tijuana represent a binational region with over 40 million people crossing the border each year. Their economies, cultures, people and environments are so intertwined, it's more like one state: the "CaliBaja Mega-Region."



“Tijuana es similar al Estado de California pero un poco más sucia si más barata,” dice el Sr. Marcus Dantus – un emprendedor mexicano y el fundador de Wayra México, así como el jefe y co-fundador de Start-up México – que participaba en el tech-tour.

"Tijuana is just like the state of California, but a little dirtier and less expensive," said Marcus Dantus, a Mexican entrepreneur and co-founder and CEO of Startup Mexico and Founder of Wayra Mexico who joined us on the trip.



El Sr. Jorge Astiazarán, el alcalde de Tijuana, abrió el recorrido de tres días con comentarios, dentro de HUB STN, a una audiencia de líderes municipales, inversionistas, y emprendedores. Tijuana está posicionándose como un puente en los U.S.A. y la LatinoAmérica. Se basa en usar la tecnología como una plataforma para impulsar innovación entre los fabricantes para establecerse como un eje empresarial. Ya que los comercios entre los U.S.A. y México han aumentado un 30% desde 2010, Tijuana tiene una oportunidad para empujar la innovación de manufactura por medio de la tecnología.

Jorge Astiazaran, the mayor of Tijuana, kicked off our three day Tech Tour at Hub Stn to an audience of civic leaders, investors, and entrepreneurs. Tijuana is positioning itself as the bridge between the United States and Latin America using technology as a platform to drive innovation in its manufacturing businesses and as a hub for entrepreneurship in the binational region. American trade with Mexico having grown 30 percent since 2010, Tijuana has a real opportunity to drive innovation in manufacturing through technology.



Un ejemplo: el primer destino en el recorrido era la fábrica de 3D Robotics, un fabricante de drones de vanguardia. Con sede en Berkeley (San Francisco), la empresa tiene operaciones de ingeniería en San Diego y de manufactura en Tijuana. Este modelo de negocios es cada vez frecuente en los veinte años desde T.C.L.A.N.

Case in point -- the first stop on our Tech Tour was at the manufacturing facility for 3D Robotics, a state of the art drone business. The VC backed company is based in Berkeley, has engineering facilities in San Diego, and manufacturing in Tijuana -- an increasingly common post-NAFTA model.



Como el hogar de CETYS, la ciudad, como una fuente de talento de ingeniería, ha generado empresas de “near-shoring”, así como, incubadoras de tecnología que visitamos, incluso MIND-Hub y Sonata que trabajan con corporaciones estadounidenses y mexicanas en proveer el talento de vanguardia no solo más económicamente, sino más cercano a hogar. Para empresas en sus etapas iniciales, centros de trabajo cooperativo, como el BIT Centre y HUB STN, están estableciéndose como lugares económicos donde visionarios puedan perseguir sus sueños en Tijuana.

Home to the Tijuana University of Technology, the city's local engineering talent source has also spawned several tech accelerators and nearshoring companies that we visited including Sonata and MindHub. These companies work with both American and Mexican companies to provide engineering needs with skilled talent at a lower cost and close to home. For earlier stage companies, co-working facilities like the BitCenter and HubStn are popping up as affordable places for visionaries and engineers to build their dreams in Tijuana.



Es un puente de reciprocación.  Empresas del norte a menudo prueban sus productos en Tijuana, antes de lanzarlos en LatinoAmérica. La comunidad internacional ha tenido en cuenta estos dinámicos por elegir San Diego y Tijuana, como la primera anfitriona conjunta, para el Foro Mundial de I.E.D. en 2016.

And the bridge goes both ways. American companies looking to enter markets in Latin America often seek market validation in Tijuana. The international community also has its eyes on the region. In 2016, Tijuana and San Diego will host the World Forum for Foreign Direct Investment, which will be the forum's first binational location.



Mientras que el dialogo sobre tecnología y la energía innovadora en Tijuana son tan ricos como auténticos, la ciudad de la frontera no puedo lograr sus ambiciones por sí mismo. Se debe construir un eco-sistema en México y más allá para apoyarlo. Espero que la inversión oportuna, mediante una mente empresarial colectiva, pueda identificar nuevas soluciones creativas para enfrentarse a otros temas hacia una transformación de la reputación municipal.

While there's rich conversation and real energy around technology and change in Tijuana, the border town can't do it all alone. There must be an ecosystem built to support it, throughout Mexico and with its neighbors. I'm hopeful that with the right investment and entrepreneurial mentality, new creative solutions will emerge to address some of the other issues in the region from banking to logistics and help to rebuild the region's image.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Serán bienvenidos comentarios sobre:
[1] mecánicas y productos de márketing digital;
[2] futuro de Tijuana como un centro tecnológico;
[3] transferencia de tecnología por emprendedores; así como
[4] comercialización de nuevos productos.
Los mejores debates serán aplicadas por el autor.
¡Vamos Tijuana!