“Las expectativas de la vida y de la élite pueden satisfacerse sólo
por el porte de la vida y de la élite…La intelección no sirve como su certeza
ni nuestra bienvenida. El prodigio, el artista, el genio, el escritor, el
estadista, el sabio…no se descuiden…descubren su propio destino mediante trabajo. El
alma de la República logra su deber, también….”
--Walt Whitman, 1855
“The expectation of the vital and great can only be satisfied by the
demeanor of the vital and great…It is not intellect that is to be their warrant
and welcome. The talented, the artist, the ingenious, the editor, the
statesman, the erudite…they are not unappreciated…they fall in their place and
do their work. The soul of the nation also does its work….”
Resumen. Una revisión de la cohorte de
entidades involucradas en la transferencia de tecnología e innovación en
Tijuana. Se excluye los Centros de CONACYT que merecen una discusión
distinta. Tijuana está soportando dificultades económicas ahora, como destacadas
en una edición reciente de “Expansión”. Las lecturas discuten una ciudad
familiar que ha navegado a través de retos similares en el último
cuarto-siglo.
|
Summary. This letter reviews
the results of the recent marketing study of Tijuana with respect to the “movers
of shakers” of ‘Tecnojuana’. Bottom-line up front: whole lotta shakin’
goin’ on but little movement. This progress has to be a daily game of inches
forward, or kiss Tecnojuana adiós. Tijuana, to be sure, is struggling through
hard times of a tax reform long deferred but unlikely to go away. The
readings discuss how a neighbouring city managed to adapt to a sea-change (pun
intended).
|
Resultados resumidos. Este
cohorte tiene un débil plataforma de márketing entre sus trece sitio webs.
Los tamaños se extienden desde una página hasta más de tres cientos. Los
contenidos son limitados y no optimizados para elevar la visibilidad a través
de la web. Dos terceras deben ser reconstruidas completamente o
re-estructuradas radicalmente.
|
Overview of cohort results. This critical segment lacks the instrumental competence of getting the
Tecnojuana story out to investors. The sites reviewed range from a one page
do-it-yourselfie to a 300 page compendium. For the most part, content is both
stale and limited with respect to the hooks needed to grab the attention of searchers.
Most should definitely be, or would benefit from being, rebuilt.
|
Además, el compromiso con actores importantes
mediante medios sociales es casi cero en dos terceros de los sitios; Angel
Ventures presenta una excepción destacada en este respecto. El sitio
excepcional sigue siendo aquello de MIND-Hub.
|
The sites largely fail to engage their stakeholders (i.e., followers,
possible investors, etc.). Angel Ventures, though open to a lot of technical
improvement, sets a worthy example of social engagement. The best
communications platform, by far and away, is that of MIND-Hub.
|
No es justo para castigar la mayoría de los
patrocinadores de estos sitios.
|
That said, the criticisms of the other sites made here are perhaps unfair. First,
certain sites are new (e.g., LatAm) and require time to mature; others may be
designed not to market or to engage but to communicate one way.
|
La transferencia de tecnología es nueva a
México. Muchas de las entidades son nuevas y pequeñas. Carecen dos recursos
claves por detrás del márketing exitoso: dinero y, aún más importante, tiempo.
Sin embargo, vale la pena tener en cuenta cómo Mind-Hub ha trascendido tales
limitaciones.
|
After all, tech transfer is a concept new to México, often cutting
against a deeply rooted predilection toward compliance as some sort of sine-qua-non
of virtue. The failing sites really have decent sponsors; I know them and
know that. What they lack is not heart and grit but money and, even more tellingly,
time.
|
Implicaciones para Tecnojuana. El poder de la
reputación como un eje tecnológico funciona como una marca geográfica. Se
requiere una generación con miles de millones de pesos para lograrlo. Ambos
son más allá del alcance actual de Tijuana. El márketing digital puede cerrar
una porción significante de este déficit inmediato para posicionar Tijuana en
búsquedas por usuarios interesados en ecosistemas emergentes, etc.
|
Implications for Tecnojuana. When one looks at places like Boston, Silicon Valley, or Seoul, the
power of their geographic brands as tech hubs becomes clear. Yet, that
branding took fifty years or more and billions of dollars to consolidate. Tijuana
lacks both time and money. Digital marketing – through video and social media
– can mend that breach to a large extent and do it quickly. First things
first: one must establish a ‘kicking’ site to get on the map.
|
El enfoque práctico hacia adelante implicará
una agrupación de recursos para comprometer usuarios en el concepto de
Tecnojuana, luego con entidades específicas. Se requerirá liderazgo conjunto
por un gran órgano (ej., INADEM) con líderes locales con los conocimientos
requeridos.
|
One approach going-forward, that is both proven and practicable,
entails the collectivization of various pockets of limited pennies among the
townies into a considerable pound of marketing resources to create a platform
that lifts all boats. That idea requires leadership, likely from a national
program or sponsor.
|
Un cuento de dos ciudades. Hace treinta-y-cinco años, Pittsburgh
fue el tercer más gran centro corporativo de todos los U.S.A. Sin embargo, la
ciudad se enfrentaba fuerzas de disrupción contra sus industrias básicas. Al
contrario de la situación en Tijuana, el gobierno de Pittsburgh intentó hacer
frente la situación.
|
A tale of two cities. Thirty-five years ago, as a
summer worker in college, I found myself in a large integrated steel-mill
praying for my unreal summer wage to last just one more year. That spoke perfectly
to the sunny complacency of corporate Pittsburgh, much like that of the
maquiladoras right now (along with their lap-dog local government gone AWOL).
|
Sin embargo, los líderes corporativos
respondieron sin imaginación y con la creencia que el estatus quo podría
preservarse por hacer las mismas cosas antiguas más intensivamente. Dentro de
una década, Pittsburgh se cayó desde un eje de negocios hacia una ciudad en
un más bajo nivel de municipios medianos estadounidenses; sólo ahora está
Pittsburgh superando este choque.
|
Like Tijuana now, Pittsburgh then faced oncoming challenges, perhaps
mortal. While the Pittsburgh government, unlike that of Tijuana, tried to
shape the conditions for adaptation, local business leaders checked out
intellectually, opting simply to try doing the old way harder; the craziness of: if
at first you do not succeed, don’t bother learning because some ‘next time’
will be different.
|
video sobre el camino hacia delante
|
|
San Diego ha enfrentado retos similares (en
otras industrias) durante los últimos veinticinco años. Al contrario a
Pittsburgh, como se puede leer en los artículos traducidos, San Diego ha
negociado estos cambios con éxito. No era fácil; San Diego ha soportado mucha
adversidad con el tiempo. En las mismas décadas, obstante, San Diego se ha
avanzado más allá de Pittsburgh.
|
Adiós, my beloved PGH. Although involving the defense industry, San
Diego has had to face a similar array of problems. Unlike Pittsburgh, San
Diego has weathered these storms. Not that it was easy as San Diego, too, has
had to endure hardship. Through a concerted effort by leaders in the private
and public sectors, San Diego has eclipsed Pittsburgh and continues to surge.
|
De veras, ha sido el mejor de los tiempos y el peor de los tiempos para San
Diego y Pittsburgh. ¿Cuál será el escenario de Tijuana?
|
Yes, as Dickens wrote, it has been the best of times and the worst of
times for San Diego and Pittsburgh. What is Tijuana’s story going to be?
|
El cambio secular del sector
industrial en san Diego
|
How San Diego’s Manufacturing Sector Has Changed
|
VOICE of SAN DIEGO;
Halverstadt, Lisa; el 27 de octubre 2014
|
|
Empleos para la clase media en San Diego son
cada vez más escasas; una razón prominente porqué líderes cívicos están
trabajando en atraer más puestos de manufactura a la región. Tales empleos
pagan más que los ingresos medianos de la región y los trabajadores a menudo
toman más responsabilidades (para ganar más ingresos) con el tiempo.
|
Middle-class jobs are in increasingly short supply in San Diego, which
is why local leaders want to lure more manufacturing gigs to the region. The average manufacturing job pays more
than the region’s median income and manufacturing workers more frequently
move up through the ranks as they get more experience.
|
Como otras ciudades estadounidenses, San
Diego ha perdido muchos empleos manufactureros durante las últimas cinco
décadas. Hoy en día el sector industrial se está dominando por empresas más
pequeñas que fabrican productos más pequeños. Reducciones por sociedades
multi-nacionales, lideradas por aquellas aeroespaciales, han reconfigurado el
sector de manufactura en San Diego.
|
But San Diego, like many other metros across the nation, has shed lots
of manufacturing jobs in the last half century. Today, the local sector’s dominated by
smaller companies that build smaller products. Cutbacks at some big San Diego companies,
particularly those tied to aerospace, have radically reshaped San Diego’s
manufacturing sector.
|
San Diego ha eliminado más de 37.000 empleos
de manufactura en el último cuarto-siglo. Como se puede ver (por hacer clic
en el enlace hasta el artículo), antes de la primera invasión de Irak, había
132.000 de tales puestos, principalmente en la multinacionales fabricando
armas. Después del final de la guerra en Irak en 1991, el sector de armas militares
se cayó. Por tanto el sector de manufactura has disminuido por un 25% en
veinte años.
|
San Diego’s shed more than 37,000 manufacturing jobs since the late
1980s. As you can see, San Diego’s
manufacturing ranks hit their peak in 1989, when the sector supplied nearly
132,000 jobs. This was just before the Persian Gulf War. This chart shows just how much San Diego
manufacturing employment has ebbed and flowed along with aerospace companies
here. The defense industry majorly downsized
in the 1990s.
|
Sesenta miles de trabajadores en San Diego
perdieron sus empleos en sólo dieciocho meses para amplificar la necesidad de
una base de empleos diversificada. Dos décadas más tarde solamente siete mil
personas trabajan en el sector aeroespacial (es decir, un 7% de los puestos
manufactureros en la ciudad).
|
About 60,000 San Diegans lost defense industry jobs in 18 months
alone, which added fuel to ongoing discussions about the need for the region
to rely less on one sector for so many jobs.
Two decades later, only about 7,000 San Diegans work in aerospace
manufacturing. That
makes up about 7 percent of the overall sector.
|
Hoy en día, los fabricantes de computadores o
productos electrónicos representan un cuarto de la fuerza laboral, gracias a
más de tres mil de empresas de manufactura a través del área metropolitana de
San Diego. Sin embargo, a pesar de una grande diversidad de mano de obra,
estas empresas se contratan con muchos menos trabajadores.
|
Computer and electronic-tied manufacturers command a greater presence,
making up about 25 percent of the pie.
San Diego’s also home to more manufacturing companies. There are now
more than 3,000 manufacturing companies in the county. What’s changed is that most companies hire
far fewer people. San Diego’s economy
now boasts a lot more kinds of manufacturing jobs.
|
Por fabricar diversas cosas desde paneles
solares hasta dispositivos médicos y aun máquinas para fabricar hamburguesas,
San Diego no está un eje de manufactura todavía. Los fabricantes locales
crean solamente un décimo de los puestos del área, por atrás de Seattle o
Portland con un más bajo números de tales empleos.
|
Making everything from solar panel producers to burger makers and
medical device builders, we aren’t considered a manufacturing boomtown. San
Diego manufacturers supply only about 9 percent of county jobs, a smaller
chunk than cities like Portland or Seattle. And we’ve also got fewer manufacturing
jobs.
|
Un reto de
financiación en San Diego
|
San Diego’s Venture
Capital Problem
|
VOICE of SAN DIEGO; Halverstadt, Lisa; el 23 de octubre 2014
|
|
Los fundadores tecnológicos en San Diego se
quejan de las dificultades en recaudar fondos esenciales para sus start-ups
en San Diego. Sin financiación, emprendedores no pueden llevar productos al
mercado. No pueden contratar a otros profesionistas tampoco. Además muchas start-ups de
software se huyen al Valle de Silicio donde se encuentran más inversionistas
dispuestos.
|
Tech startup founders in San Diego often lament the difficulties of
raising money in San Diego. For
startups, this money can be essential. Without it, entrepreneurs can’t bring
products to market or hire the people they need to do it. And software companies in particular are
quick to zero in on Silicon Valley and the plethora of money available there
that isn’t in San Diego.
|
En verdad, el panorama de capital de riesgo
en San Diego está atrasando otras regiones seguidas por
PricewaterhouseCoopers y la Asociación Estadounidense de Capitalistas de
Riesgo. Afuera de biotecnología, un reciente análisis de datos sobre
inversiones de capitalistas de riesgo (por la Agencia Asociada de Prensa)
clasificó San Diego como la ciudad
tecnológica dieciséis, retrasándose de Denver, Austin y otras partes de
California.
|
Indeed, San Diego’s venture capital landscape lags behind many other
regions tracked by PricewaterhouseCoopers and the National Venture Capital
Association. A recent Associated Press
analysis of venture capital data found San Diego ranked 16th in the nation
for venture capital deals for tech companies, which excludes biotech, behind
Denver, Austin and Orange County.
|
Sin embargo, San Diego es la tercera región
más rentable para financiación de bio-tecnología a través de los U.S.A. Algunos emprendedores de tecnologías afuera
de las ciencias de vida quieren acceder al aprendizaje acumulado en virtud de
tanto éxito en diferenciar a San Diego de otras ciudades (ej., Pittsburgh,
que tiene más investigadores y facilidades de investigación en la medicina que
San Diego).
|
Biotech is the big exception when it comes to the region’s relatively
poor showing for funding. San Diego is the third most lucrative region for
biotech venture capital funding in the nation. At least some local experts and tech
companies are eager to try out tactics that lured that crush of funding. The
local focus on biotech funding sets San Diego apart.
|
En el último año, se han fundado más de 230
start-ups de software en San Diego. PyMEs que no pueden recaudar capital
crecen más lento o se mudan a otros ecosistemas más profundos. No obstante,
muchas empresas reciben financiación. De hecho, capitalistas del riesgo
invirtieron unos diez mil millones de pesos el año pasado (o entre quinientos
y miles de veces el monto en Tijuana, una ciudad de tamaño similar).
|
More than 230 software companies started in San Diego County last
year. Companies that can’t get funds here may grow more slowly or be lured
closer to investors they find elsewhere. Many companies are getting money,
though. Venture capitalists handed out
about $765 million to San Diego area startups last year, and almost
two-thirds of it went to life science companies.
|
Esta tendencia se ha continuado en 2014 con
un enfoque persistente sobre las ciencias de vida, un indicador no solo del
ecosistema de San Diego, sino la naturaleza de capital de riesgo. Los inversionistas
en fondos de capital de riesgo – es decir inversores institucionales e
individuos ricos – están buscando retornos superiores en un clima de tasas
reales de interés negativas.
|
That trend continued in the first two quarters of this year. The longtime venture capital focus on local
biotech companies here says as much about the venture capital business as it
does San Diego startups. Venture capital investors – which can include university
foundations, government pension funds and wealthy individuals – sign up with
venture capital firms in hopes of making more money.
|
Los fondos luego escogen a emprendedores y
start-ups que están casi exitosas para beneficiarse del crecimiento
explosivo. Prefieren start-ups con la oportunidad para realizar altas
valuaciones de salir de las carteras por medio de ofrecer acciones mediante
los mercados de capital o de ser comprado por corporaciones. En tal manera,
entonces, algunas start-ups bio-tecnológicas (ej., Hybritech en los años
ochenta) han creado una base propicia para start-ups hoy en día.
|
Venture capital firms then search for entrepreneurs and companies that
appear poised for success. They’re looking for startups that might go public
or be bought by another company. San Diego biotech startups benefit from past
successes here. Hybritech, one of the first biotech companies, was founded in
1978 and purchased by pharma giant Eli Lilly for nearly $500 million less
than 10 years later.
|
Muchas otras empresas bio-tecnológicas se han
comprado por multinacionales farmacéuticas. Algunos emprendedores se han
involucrado en una serie de tales start-ups; otros han invertido ganancias de
éxitos pasados en otras PyMEs o han estado desarrollando otros productos.
Esta actividad es más característica de San Francisco que de San Diego, a
pesar del éxito de la última ciudad.
|
Many other San Diego biotech companies have been purchased by major
companies. Entrepreneurs have been
involved in multiple companies. Some have sunk buyout winnings into other
startups or continued to work on new products. That sort of ecosystem also
exists for software companies in the Bay Area. San Diego tech startup leaders
say that’s happening far less often here.
|
Apoyadores de tecnología en San Diego creen
que una ampliación de financiación lejos del capital de riesgo va a ayudar a
las start-ups locales en recaudar más de este dinero con el tiempo. Hay
beneficios más allá del dinero: veteranos de Qualcomm u otros empresas
tecnológicas podrían ser mentores para los emprendedores por servir sobre las
juntas de start-up para añadir credibilidad.
|
Local startup backers believe increased investment outside traditional
venture capital will help San Diego startups collect more of that cash over
the long haul. It’s not just about
writing checks. They’re convinced having more San Diego tech veterans,
particularly those from Qualcomm, mentor local companies and serve on their
boards will lead to more money and success.
|
Su participación puede asegurar a los
capitalistas de riesgo tradicionales que sus inversiones serán prudentes. Si
con éxito, estos esfuerzos darían a San Diego el mismo estatus ganado por el
sector de bio-tecnología. En algunos respectos, el ecosistema de San Diego se
está mejorando. Como es el caso a través de los U.S.A., se encuentra cada vez
más inversionistas ángeles en San Diego.
|
Their involvement can sometimes make traditional venture capital
investors feel more comfortable writing checks. Essentially, they’d offer the
same cachet that the San Diego biotech industry already has. The non-biotech ecosystem is improving on
some fronts. Angel investors, who
aren’t considered venture capitalists, are on the rise in San Diego and
across the nation.
|
Ellos son emprendedores con mucha experiencia
que han decidido compartir una parte de sus fortunas – y conocimientos
especializados – con las start-ups. Un nodo de una red nacional, los Ángeles
Costa-Tec de San Diego, invirtieron unos 90 millones de pesos el año pasado
(o 5-10x del monto invertir en stat-ups en Tijuana). Es uno de los grupos de
ángeles más activos en los U.S.A.
|
These are seasoned entrepreneurs who’ve decided to share money, and
often some expertise, with startups. San Diego Tech Coast Angels, which is
part of a national group, sunk $7.1 million in startups last year and is
considered the second most active angel group in the U.S. though some of that
money has gone to biotech firms too.
|
Varios grupos y programas se han establecido
para apoyar las start-ups afuera del sector de bio-tecnología. Por ejemplo,
hace seis meses, ex alumnos de la Universidad de California en San Diego
crearon un fondo de capital de riesgo centrado en emprendedores dentro de la
comunidad de la universidad. Otros grupos (ej., Startup S.D. y EvoNexus)
asesoran a la PyMEs tecnológicas cómo recaudar capital.
|
Various groups and programs have also sprouted up to help startups
outside the biotech space. In April, a
group of UC San Diego alums announced they’d start a university-focused
venture capital fund to help entrepreneurs in a variety of sectors. And groups like Startup San Diego, EvoNexus
and many more advise tech startups on how to raise money.
|
Otras entidades, como Un Millón Tazas-S.D.,
facilitan vinculaciones entre fundadores con otros que pueden asesorarles
sobre sus modelos de negocios, etc. Al final, el éxito eventual de tales
esfuerzos para start-ups tecnológicas se dependerá de los logros de los
emprendedores actuales y sus éxitos respectivos con el tiempo.
|
Others, such as 1 Million Cups San Diego, connect startup founders
with others who can offer feedback on their business models and more. But whether those efforts lead to more
venture capital money for non-biotech firms over the long haul hinges on what
the tech entrepreneurs themselves accomplish and how successful their
companies get.
|
Explicar San Diego:
adaptando a una escasez del espacio para la manufactura
|
San Diego Explained: Making Do With a Manufacturing Space Crunch
|
VOICE of SAN DIEGO /
NBC SAN DIEGO
Hose, Matthew;
Halverstadt, Lisa; y, García, Catherine; el 13 de noviembre 2014
|
|
Líderes de San Diego está preocupados que
será difícil para atraer puestos de manufactura en los años que viene ya que
solamente una fracción de las ocho cientos hectares eligible para desarrollo
comercial serán disponibles a fabricantes. Tales lugares están lejos de la
ciudad en Otay Mesa, Carlsbad u Oceanside.
|
Local leaders are worried it might be tough to attract manufacturing
jobs in coming years. Just over 2,000 acres in sprawling San Diego County are
ready for commercial development. Of that space, only a fraction is available
to industrial businesses, and the majority of it is in far-flung areas like
Otay Mesa, Carlsbad and Oceanside.
|
Sin embargo, estas limitaciones tal vez no
desalentará la ubicación en San Diego de algunos fabricantes. Las
hesitaciones causadas por esta escasez del espacio, juntos con las razones
porqué no es problemática, varían entre empresas e industrias.
|
But even these limitations might not stop some manufacturing companies
from coming to San Diego. The hesitations some companies have about what
limited space is available vary, as do reasons why those aren’t such
deal-breakers for others.
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Serán bienvenidos comentarios sobre:
[1] mecánicas y productos de márketing digital;
[2] futuro de Tijuana como un centro tecnológico;
[3] transferencia de tecnología por emprendedores; así como
[4] comercialización de nuevos productos.
Los mejores debates serán aplicadas por el autor.
¡Vamos Tijuana!