When
the thing is in the first state of motion, it is undergoing only quantitative
and not qualitative change and consequently presents the outward appearance of
being at rest. When the thing is in the second state of motion, the
quantitative change of the first state has already reached a culminating point
and gives rise to the dissolution of the thing as an entity and thereupon a
qualitative change ensues, hence the appearance of a conspicuous change.
Mao Tse-tung, 1937
Cuando algo es en
el estado inicial de marcha, se está cambiando de manera cuantitativa y no
cualitativa; se parece inmutable de una vista externa. Sin embargo cuando algo
es en el estado avanzado de movimiento, el cambio cuantitativo se ha culminado
en su forma manifestada, sólo para desviarse desde tal forma en virtud de
cambio cualitativo; pues, se puede ver un cambio significativo.
Resumen. La carta para esta semana es la primera parte del “paso
cero” (el antecedente) de los doce pasos de la transferencia de tecnología.
Se presentará dos partes para cada etapa durante 2015. Generalmente, una
semana va a proponer el concepto primordial del paso mientras que la segunda
semana destacará un aspecto actual del tema.
|
Summary. This week’s letter is the first of two letters devoted to the
necessary precondition of technology transfer (tech transfer). The twelve
steps are action or process steps while this “phase” is the putting into place the
necessary intellectual base to enable eventual success. These letters on tech
transfer will generally feature two separate discussions on each step – one
to introduce it and one to update it. The previous essay on big data is now bilingual.
|
democratisación de datos https://lnkd.in/bjj8Jq4
|
the fuzzy science of intuited data
|
Las discusiones no serán comprensivas. La
intención de esta serie es plantar las semillas en las mentes de los lectores
para discernir el camino hacia el éxito personal. La esperanza de este
proceso es que, por medio de canales de colaboración proveídos por las
instituciones alentadoras, tales ideas puedan converger con los pensamientos
de otros al beneficio de la sociedad.
|
These dismissive missives will be anything but comprehensive. While
considerable reading and research has found its way into these discussions,
the idea here is just that: an idea for you to consider and then mold, reject
or reconfigure it in any way you please. As always, tech transfer applies by
analogy to start-ups as they seek to monetize inventions from a less
auspicious base.
|
Sí, otros empleados tienen que comportarse
como emprendedores. Sin embargo, no tienen el tiempo para cubrir (N*(N-1))/2
canales. (Por ejemplo, en un Centro con diez departamentos distintos = 45.)
Dicho embajador de innovación podría hacerlo para ellos.
|
For example, in a research center, people and departments are
naturally focussed on their strengths, missions and designated tasks. Such
specialization, made necessary by the deluge of information out there, promotes
intra-institutional rivalries and the safe havens of incrementalism.
|
En la semana que viene, vamos a discutir dos
agentes de innovación muy diferentes: el Dr. Martin Luther King, Jr. y la
Sra. Marissa Meyer. Ambos tenían cualidades comunes claves para impulsar sus
organizaciones o movimientos respectivos hacia éxito disruptivo.
|
That is where the ambassador of innovation becomes paramount to any
program of tech transfer. This person must see unique, and promote, seemingly
random links between disparate ideas that will blow the “incrementality”
away with potentially valuable disruptions.
|
Implicaciones para Tecnojuana. Este concepto del
entorno catalizador con incentivos (ambos extrínsecos e intrínsecos) para
reforzar esta nueva cultura se parece muy evidente y sencillo. Sí, es
evidente y la teoría es sencilla. Sin embargo, al menos en México con la
trans-tec, tal estilo de elaborar soluciones imaginativas desde fuentes
divergentes es muy, muy difícil.
|
Implications for Tecnojuana. This idea of a culture of innovation, with its poetically aligned
incentives, seems stupidly obvious, doesn’t it? Yes, it is not only obvious,
it is simple to understand. And add to that: such cultural change is nearly
breathless in its improbability. After all, tech transfer in California
and Boston had been in the works for sixty years and almost a century in
Bangalore, India.
|
La hélice triple tan famosa requirió sesenta
años, o más, en California – y un siglo en Bangalore – para desarrollarse.
Esta alineación fue facilitada por políticas inteligentes promulgados por
gobiernos e implementados por visionarios. Ambas cualidades se parecen
escasas en Tijuana, al menos en la generación actual de líderes
gubernamentales. Las buenas noticias sigue siendo el hecho que Tijuana tiene
fortalezas intrínsecas para superar esta escasez y volverse en Tecnojuana:
|
Yet this triple-helix or 'vision' thing seems lost on México and, in
particular, on Tijuana. There are promising elements of change in the city
labouring against an absence of both a positive leadership from the municipal sector
and few visionaries among senior executives. Now, you have read these criticisms
before. My repetition of them, unfortunately, tends to obscure the many right
things Tijuana has going for herself:
|
HACIA UNA CULTURA DE
INNOVACIÓN ABIERTA
|
Toward a culture of Open Innovation
|
ARTÍCULOS de NEDDY; comunicaciones e innovación; el 27 de enero
2012
ARTÍCULOS de NEDDY; liderazgo frente a groupthink; el 03 de
febrero 2012
|
|
INTRODUCCIÓN
|
Introduction
|
En este capítulo, se discute el papel de una
de las personas posiblemente críticas para tener éxito en la transferencia de
tecnología. Para progresar en esta
meta institucional, CIDESI necesitaría solamente dos empleos adicionales,
reclutados en el interior del Centro.
Un intermediario de ideas (o, como se llama en los U.S.A., un
embajador de innovación) y el administrador de riesgos tendrían dos conjuntos
de responsabilidades y características tan diferente como el día y la noche.
|
This introductory essay transfer series corresponds to the “Phase-0”
of military operations; that is to say, toward the “shaping” of the
battlespace toward a situation more propitious for eventual victory. Any
traditional Mexican institution, bound by hierarchy and leaning on extrinsic
attributes such as rank or education, will need to modify its culture. Doing so will
encourage the openness among diverse players with divergent ideas from
different backgrounds to collaborate toward refreshing creativity while
containing the risks thereto.
|
Los dos cargan tareas más allá de aquellas
sugeridas por sus títulos de empleo, como se explicará en este capítulo y,
más tarde, en la discusión sobre el décimo paso. Esta introducción hace frente a:
|
At a minimum, such out-of-date and out-of-touch enterprises will need
to hire (or empower from within) an ambassador of innovation and a risk
manager. The former is the focus of this essay. First, some topics of
situational awareness:
|
|
|
LA NECESIDAD DE
INNOVACIÓN ABIERTA
|
Mexico’s urgent and unanswered necessity in innovating across limits
|
Además, en Querétaro, el Secretario de
Economía presentó un plan nacional para que México pueda contarse entre los
países líderes a través del mundo para 2020.
Sin embargo, varias amenazas se surgieron para el liderazgo de México. España ha establecido vinculaciones
directas con el más gran salón aeronáutico y reveló un plan para apoyar
fuertemente las inversiones aeronáuticas.
El País Vasco puso en marcha su liderazgo a la nueva área de la
aplicación de nanotecnología hacia los materiales compuestos para aviones.
|
Three years ago, the Minister of the Economy in Mexico has stated an
ambitious goal of placing the República at the forefront of leading economic
powers by 2020. Aside from more recent problems of domestic protest and a
softening global economy, Mexico has made precious little progress competing
seriously with emerging competitive initiatives in Spain and the Basque
Country. Spain is galloping ahead with aeronautics clusters while the Basques
are collaborating three-ways to advance in nanotechnology.
|
Otra vez, la comunidad científica de México
llamó para una inversión en las ciencias, consistente con el mandato bajo de
la ley (es decir: un por ciento del P.I.B.).
Es importante porque la colaboración entre los sectores privados y
públicos se avanzó en Rusia, Argentina, el U.K. y los U.S.A. Por ejemplo, Alemania está sobre el umbral
de una gran invención en los renovables.
Es importante tener en cuenta la diferencia entre innovación y la
transferencia de tecnología.
Sencillamente, la innovación es la creatividad antes de desarrollar un
prototipo de un nuevo producto o servicio.
La transferencia de tecnología es la monetización del capital
intelectual desarrollado.
|
Nevertheless, México has made Little headway toward investing 1% of
its GDP in science and technology research and development; in fairness to
the República, part of the dismal 0.5% figure is obscured by the growth of
the economy (in that current levels are about 33% higher than three years
ago). Yes, time takes time and yet across the world – in the Middle East,
South America, the U.S. and Europe – the triple helix of resource,
information and benefits sharing proceeds apace, leaving México behind in a
tangling thicket of bureaucracy and intellectual autarky. And we are
discussing only the intellectual side of innovation and not the nuts and
bolts of technology transfer where progress is effectively, and tragically,
next to nil.
|
Este capítulo refleja los comentarios por el
Dr. Rubio en el principio de 2012, sobre la necesidad del auto-mejoramiento
para aprender y captar el conocimiento (tácito) en un entorno de relaciones
humanas, caracterizado por la especialización de conocimientos, flexibilidad
de las aplicaciones, calidad de desempeño y una comunidad colaboradora. Estas cualidades son integrales en un
esfuerzo a través de una institución científica para fomentar una cultura de
la innovación abierta.
|
At the time this essay was drafted in Spanish, the then visionary
leader of CIDESI, Dr Felipe Rubio stated bluntly that things had to change
inside the Centro of CONACYT so that professionals could balance the
narrowing perspectives of specialized knowledge with an attitude open to
flexible applications of it through integration of dichotomous ideas.
Specialization is a requirement of advancement; collaboration is a commercial
necessity.
|
TÉCNICAS
Y HERRAMIENTAS PARA LA GESTIÓN DE INNOVACIÓN
|
The ‘HOW-TO’ of managing innovation
|
La Ingeniera Irma Morán me ha facilitado
dicho artículo interesante sobre gestión de la innovación escrito por los Dres. Hidalgo y Albors y
del cual quiero citar algunos aspectos para ustedes.
|
A very bright engineer in CIDESI, studying toward a doctorate in just
this topic, introduced me to an article by Drs José Albors y Antonio Hidalgo,
written in 2008.
|
Tecnique for Managing Innovation
|
Methods and Tools
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
En mi opinión, este cuadro olvida un hecho
fundamental. Ni los datos, ni los
conocimientos pueden innovar; solamente la gente puede hacer eso. Hoy día, la innovación progresa principal,
y especialmente en los ámbitos técnicos (como esos de CIDESI), en equipos de
colaboración, así como entre personas de varias experiencias profesionales
con distintas perspectivas e ideas.
|
In the last six years, other elements have certainly arisen. The
framework here, nevertheless, overlooked one key ingredient (one that is
still M.I.A. in México): the basic recognition that knowledge for its own
sake does not innovate. People do. The irony remains that specialization can
lead to marginal innovations but inhibit the cross-fertilization essential
for break-out inventiveness.
|
Tres fuerzas impulsan la realización de
valor oculto:
|
Three forces monetize inert intellectual capital sloshing through México’s
science labs:
|
|
|
Un Ejemplo de Aplicación
|
An Applicable Example
|
Desde mi primer día de servicio aquí en
CIDESI, no he tenido duda de que ustedes encarnan los recursos requeridos
para tener éxito aquí y ahora. Como
dijo el Dr. Rubio hace seis meses, el reto para CIDESI es la “movilización de
capital intelectual”. Durante mis
catorce meses aquí, esta impresión sólo se ha profundizado.
|
Undoubtedly, the instutions of advanced learning, research and
development across México already have more than enough “innards” to fulfill
that seemingly quixotic, obviously forgotten, goal articulated by the
Minister of the Economy three years ago. Of that, I remain as convinced as I
was as a fresh-(old)-faced Peace Corps guy years ago.
|
Esto implica el hecho que cada uno de ustedes
es un dueño de la innovación. El
“embajador de innovación” es sencillamente, la encarnación de las ideas y
aprendizaje que ustedes tienen. De acuerdo con el discurso del Dr. Rubio, hay
dos tipos de conocimientos: tácitos y explícitos. En verdad, se añadiría un tercer tipo: los
conocimientos cinéticos.
|
What I am failing to communicate adequately and what most of my
counterparts in my age-bracket really do not want to hear is that everyone in
CINVESTAV, CETYS, CONACYT et al. is a co-owner of innovation. Drs Hidalgo and
Alpors pointed out two types of knowledge: tacit and explicit. To that, my
experience adds a third: kinetic.
|
Los conocimientos tácitos son,
principalmente, el aprendizaje y experiencia ganado por la investigación; es
decir: la “I” en el “I+D+i”, mientras el “D” se encuentra en los
conocimientos explícitos que incluyen los artículos, productos, resultados y
aprendizaje fijado formalmente en ustedes, en el dominio público o en las
patentes.
|
Tacit knowledge is the private scholarship of specialized researchers
or the “R” in RD&I (i.e., R&D plus Innovation). The “D” in RD&I
is explicit knowledge; that is, applied research in the form articles,
prototypes and formalized learning produced by practitioners. Such knowledge
appears in journals, petents, etc.
|
Finalmente, los conocimientos cinéticos son
las ideas disciplinadas que puedan movilizar los conocimientos tácitos y
explícitos dentro de ustedes y del Centro.
La implicación aquí es que usted, en si-mismo, encarna los
conocimientos cinéticos. Sin esta “i”
en el “I+D+i”, el capital intelectual
se quedará inerte y, por lo tanto, sin valor.
|
Kinetic knowledge, on the other, is less the presence and
manifestation of information or data. It is the frank recognition that
knowledge is not power but that empowered and activated knowledge is
innovation. Power implies a steadiness utterly absent in innovation, with its
attendant risks. The “I” of RD&I is better accepted as the eye of a hurricane.
|
En verdad, los conocimientos cinéticos
integran aspiraciones, curiosidad e ideas hacia una creatividad personal que
se pueda manifestar a través del centro como
innovación. Entonces, sus
conocimientos solo pueden ser
cinéticos si están dispuestos a compartirlos e integrarlos en otras
ideas. Tal como, los elementos de
conocimientos no tienen valores intrínsecos.
|
Kinetic knowledge then embodies the understanding of the recipe of the
primordial soup of the human condition: a curiosity that leads to frequent
losses of those who try to profit by it and marginalizes the complacent. Only
by sharing one’s knowledge and checking out the wide range of possibilities
do people grow and societies advance. México needs a wake-up call.
|
LA OPORTUNIDAD PARA CIDESI
|
The opportunity for you.
|
Con este esquema, el aprendizaje del fracaso
del año pasado podría convertirse en un gran éxito para CIDESI este año. Dos personas lograrán este escenario:
|
Most important in any effort of national innovation is the learning
from recent set-backs. That means, Mexicans need not lament the slow advance
to date toward RD&I: Why?
|
|
|
|
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Serán bienvenidos comentarios sobre:
[1] mecánicas y productos de márketing digital;
[2] futuro de Tijuana como un centro tecnológico;
[3] transferencia de tecnología por emprendedores; así como
[4] comercialización de nuevos productos.
Los mejores debates serán aplicadas por el autor.
¡Vamos Tijuana!