viernes, 28 de noviembre de 2014

TECNOJUANA; 01.12.14: estudio de la cohorte tecnológica: ecosistema Or eco-sieve?...BILINGUAL

“Las expectativas de la vida y de la élite pueden satisfacerse sólo por el porte de la vida y de la élite…La intelección no sirve como su certeza ni nuestra bienvenida. El prodigio, el artista, el genio, el escritor, el estadista, el sabio…no se descuiden…descubren su propio destino mediante trabajo. El alma de la República logra su deber, también….”
--Walt Whitman, 1855
“The expectation of the vital and great can only be satisfied by the demeanor of the vital and great…It is not intellect that is to be their warrant and welcome. The talented, the artist, the ingenious, the editor, the statesman, the erudite…they are not unappreciated…they fall in their place and do their work. The soul of the nation also does its work….”


Resumen. Una revisión de la cohorte de entidades involucradas en la transferencia de tecnología e innovación en Tijuana. Se excluye los Centros de CONACYT que merecen una discusión distinta. Tijuana está soportando dificultades económicas ahora, como destacadas en una edición reciente de “Expansión”. Las lecturas discuten una ciudad familiar que ha navegado a través de retos similares en el último cuarto-siglo.
Summary. This letter reviews the results of the recent marketing study of Tijuana with respect to the “movers of shakers” of ‘Tecnojuana’. Bottom-line up front: whole lotta shakin’ goin’ on but little movement. This progress has to be a daily game of inches forward, or kiss Tecnojuana adiós. Tijuana, to be sure, is struggling through hard times of a tax reform long deferred but unlikely to go away. The readings discuss how a neighbouring city managed to adapt to a sea-change (pun intended).

Resultados resumidos.  Este cohorte tiene un débil plataforma de márketing entre sus trece sitio webs. Los tamaños se extienden desde una página hasta más de tres cientos. Los contenidos son limitados y no optimizados para elevar la visibilidad a través de la web. Dos terceras deben ser reconstruidas completamente o re-estructuradas radicalmente.
Overview of cohort results. This critical segment lacks the instrumental competence of getting the Tecnojuana story out to investors. The sites reviewed range from a one page do-it-yourselfie to a 300 page compendium. For the most part, content is both stale and limited with respect to the hooks needed to grab the attention of searchers. Most should definitely be, or would benefit from being, rebuilt.


Además, el compromiso con actores importantes mediante medios sociales es casi cero en dos terceros de los sitios; Angel Ventures presenta una excepción destacada en este respecto. El sitio excepcional sigue siendo aquello de MIND-Hub.
The sites largely fail to engage their stakeholders (i.e., followers, possible investors, etc.). Angel Ventures, though open to a lot of technical improvement, sets a worthy example of social engagement. The best communications platform, by far and away, is that of MIND-Hub.
                                 

No es justo para castigar la mayoría de los patrocinadores de estos sitios.  Se debe tener en cuenta que un sitio, LatAm, es nuevo y va a necesitar varios meses para "alimentar" al GOOGLE-bot, et al. Otros podrían diseñarse sólo para proveer información.
That said, the criticisms of the other sites made here are perhaps unfair. First, certain sites are new (e.g., LatAm) and require time to mature; others may be designed not to market or to engage but to communicate one way.


La transferencia de tecnología es nueva a México. Muchas de las entidades son nuevas y pequeñas. Carecen dos recursos claves por detrás del márketing exitoso: dinero y, aún más importante, tiempo. Sin embargo, vale la pena tener en cuenta cómo Mind-Hub ha trascendido tales limitaciones.
After all, tech transfer is a concept new to México, often cutting against a deeply rooted predilection toward compliance as some sort of sine-qua-non of virtue. The failing sites really have decent sponsors; I know them and know that. What they lack is not heart and grit but money and, even more tellingly, time.



Implicaciones para Tecnojuana. El poder de la reputación como un eje tecnológico funciona como una marca geográfica. Se requiere una generación con miles de millones de pesos para lograrlo. Ambos son más allá del alcance actual de Tijuana. El márketing digital puede cerrar una porción significante de este déficit inmediato para posicionar Tijuana en búsquedas por usuarios interesados en ecosistemas emergentes, etc.
Implications for Tecnojuana. When one looks at places like Boston, Silicon Valley, or Seoul, the power of their geographic brands as tech hubs becomes clear. Yet, that branding took fifty years or more and billions of dollars to consolidate. Tijuana lacks both time and money. Digital marketing – through video and social media – can mend that breach to a large extent and do it quickly. First things first: one must establish a ‘kicking’ site to get on the map.


El enfoque práctico hacia adelante implicará una agrupación de recursos para comprometer usuarios en el concepto de Tecnojuana, luego con entidades específicas. Se requerirá liderazgo conjunto por un gran órgano (ej., INADEM) con líderes locales con los conocimientos requeridos.
One approach going-forward, that is both proven and practicable, entails the collectivization of various pockets of limited pennies among the townies into a considerable pound of marketing resources to create a platform that lifts all boats. That idea requires leadership, likely from a national program or sponsor.












Un cuento de dos ciudades. Hace treinta-y-cinco años, Pittsburgh fue el tercer más gran centro corporativo de todos los U.S.A. Sin embargo, la ciudad se enfrentaba fuerzas de disrupción contra sus industrias básicas. Al contrario de la situación en Tijuana, el gobierno de Pittsburgh intentó hacer frente la situación.
A tale of two cities.  Thirty-five years ago, as a summer worker in college, I found myself in a large integrated steel-mill praying for my unreal summer wage to last just one more year. That spoke perfectly to the sunny complacency of corporate Pittsburgh, much like that of the maquiladoras right now (along with their lap-dog local government gone AWOL).


Sin embargo, los líderes corporativos respondieron sin imaginación y con la creencia que el estatus quo podría preservarse por hacer las mismas cosas antiguas más intensivamente. Dentro de una década, Pittsburgh se cayó desde un eje de negocios hacia una ciudad en un más bajo nivel de municipios medianos estadounidenses; sólo ahora está Pittsburgh superando este choque.
Like Tijuana now, Pittsburgh then faced oncoming challenges, perhaps mortal. While the Pittsburgh government, unlike that of Tijuana, tried to shape the conditions for adaptation, local business leaders checked out intellectually, opting simply to try doing the old way harder; the craziness of: if at first you do not succeed, don’t bother learning because some ‘next time’ will be different.
                                     video sobre el camino hacia delante  
http://vimeo.com/111008319 (English; three minutes) 
San Diego ha enfrentado retos similares (en otras industrias) durante los últimos veinticinco años. Al contrario a Pittsburgh, como se puede leer en los artículos traducidos, San Diego ha negociado estos cambios con éxito. No era fácil; San Diego ha soportado mucha adversidad con el tiempo. En las mismas décadas, obstante, San Diego se ha avanzado más allá de Pittsburgh.
Adiós, my beloved PGH. Although involving the defense industry, San Diego has had to face a similar array of problems. Unlike Pittsburgh, San Diego has weathered these storms. Not that it was easy as San Diego, too, has had to endure hardship. Through a concerted effort by leaders in the private and public sectors, San Diego has eclipsed Pittsburgh and continues to surge.


De veras, ha sido el mejor de los tiempos y el peor de los tiempos para San Diego y Pittsburgh. ¿Cuál será el escenario de Tijuana?
Yes, as Dickens wrote, it has been the best of times and the worst of times for San Diego and Pittsburgh. What is Tijuana’s story going to be?






El cambio secular del sector industrial en san Diego
How San Diego’s Manufacturing Sector Has Changed
VOICE of SAN DIEGO; Halverstadt, Lisa; el 27 de octubre 2014
Empleos para la clase media en San Diego son cada vez más escasas; una razón prominente porqué líderes cívicos están trabajando en atraer más puestos de manufactura a la región. Tales empleos pagan más que los ingresos medianos de la región y los trabajadores a menudo toman más responsabilidades (para ganar más ingresos) con el tiempo.
Middle-class jobs are in increasingly short supply in San Diego, which is why local leaders want to lure more manufacturing gigs to the region.  The average manufacturing job pays more than the region’s median income and manufacturing workers more frequently move up through the ranks as they get more experience.


Como otras ciudades estadounidenses, San Diego ha perdido muchos empleos manufactureros durante las últimas cinco décadas. Hoy en día el sector industrial se está dominando por empresas más pequeñas que fabrican productos más pequeños. Reducciones por sociedades multi-nacionales, lideradas por aquellas aeroespaciales, han reconfigurado el sector de manufactura en San Diego.
But San Diego, like many other metros across the nation, has shed lots of manufacturing jobs in the last half century.  Today, the local sector’s dominated by smaller companies that build smaller products.  Cutbacks at some big San Diego companies, particularly those tied to aerospace, have radically reshaped San Diego’s manufacturing sector.


San Diego ha eliminado más de 37.000 empleos de manufactura en el último cuarto-siglo. Como se puede ver (por hacer clic en el enlace hasta el artículo), antes de la primera invasión de Irak, había 132.000 de tales puestos, principalmente en la multinacionales fabricando armas. Después del final de la guerra en Irak en 1991, el sector de armas militares se cayó. Por tanto el sector de manufactura has disminuido por un 25% en veinte años.
San Diego’s shed more than 37,000 manufacturing jobs since the late 1980s.  As you can see, San Diego’s manufacturing ranks hit their peak in 1989, when the sector supplied nearly 132,000 jobs. This was just before the Persian Gulf War.  This chart shows just how much San Diego manufacturing employment has ebbed and flowed along with aerospace companies here.  The defense industry majorly downsized in the 1990s.


Sesenta miles de trabajadores en San Diego perdieron sus empleos en sólo dieciocho meses para amplificar la necesidad de una base de empleos diversificada. Dos décadas más tarde solamente siete mil personas trabajan en el sector aeroespacial (es decir, un 7% de los puestos manufactureros en la ciudad).
About 60,000 San Diegans lost defense industry jobs in 18 months alone, which added fuel to ongoing discussions about the need for the region to rely less on one sector for so many jobs.  Two decades later, only about 7,000 San Diegans work in aerospace manufacturing. That makes up about 7 percent of the overall sector. 


Hoy en día, los fabricantes de computadores o productos electrónicos representan un cuarto de la fuerza laboral, gracias a más de tres mil de empresas de manufactura a través del área metropolitana de San Diego. Sin embargo, a pesar de una grande diversidad de mano de obra, estas empresas se contratan con muchos menos trabajadores.
Computer and electronic-tied manufacturers command a greater presence, making up about 25 percent of the pie.  San Diego’s also home to more manufacturing companies. There are now more than 3,000 manufacturing companies in the county.  What’s changed is that most companies hire far fewer people.  San Diego’s economy now boasts a lot more kinds of manufacturing jobs.






























Por fabricar diversas cosas desde paneles solares hasta dispositivos médicos y aun máquinas para fabricar hamburguesas, San Diego no está un eje de manufactura todavía. Los fabricantes locales crean solamente un décimo de los puestos del área, por atrás de Seattle o Portland con un más bajo números de tales empleos.
Making everything from solar panel producers to burger makers and medical device builders, we aren’t considered a manufacturing boomtown. San Diego manufacturers supply only about 9 percent of county jobs, a smaller chunk than cities like Portland or Seattle. And we’ve also got fewer manufacturing jobs.


Un reto de financiación en San Diego
San Diego’s Venture Capital Problem
VOICE of SAN DIEGO; Halverstadt, Lisa; el 23 de octubre 2014
Los fundadores tecnológicos en San Diego se quejan de las dificultades en recaudar fondos esenciales para sus start-ups en San Diego. Sin financiación, emprendedores no pueden llevar productos al mercado. No pueden contratar a otros profesionistas  tampoco. Además muchas start-ups de software se huyen al Valle de Silicio donde se encuentran más inversionistas dispuestos.
Tech startup founders in San Diego often lament the difficulties of raising money in San Diego.  For startups, this money can be essential. Without it, entrepreneurs can’t bring products to market or hire the people they need to do it.  And software companies in particular are quick to zero in on Silicon Valley and the plethora of money available there that isn’t in San Diego.


En verdad, el panorama de capital de riesgo en San Diego está atrasando otras regiones seguidas por PricewaterhouseCoopers y la Asociación Estadounidense de Capitalistas de Riesgo. Afuera de biotecnología, un reciente análisis de datos sobre inversiones de capitalistas de riesgo (por la Agencia Asociada de Prensa) clasificó  San Diego como la ciudad tecnológica dieciséis, retrasándose de Denver, Austin y otras partes de California.
Indeed, San Diego’s venture capital landscape lags behind many other regions tracked by PricewaterhouseCoopers and the National Venture Capital Association.  A recent Associated Press analysis of venture capital data found San Diego ranked 16th in the nation for venture capital deals for tech companies, which excludes biotech, behind Denver, Austin and Orange County.


Sin embargo, San Diego es la tercera región más rentable para financiación de bio-tecnología a través de los U.S.A.  Algunos emprendedores de tecnologías afuera de las ciencias de vida quieren acceder al aprendizaje acumulado en virtud de tanto éxito en diferenciar a San Diego de otras ciudades (ej., Pittsburgh, que tiene más investigadores y facilidades de investigación en la medicina que San Diego).
Biotech is the big exception when it comes to the region’s relatively poor showing for funding. San Diego is the third most lucrative region for biotech venture capital funding in the nation.  At least some local experts and tech companies are eager to try out tactics that lured that crush of funding. The local focus on biotech funding sets San Diego apart.


En el último año, se han fundado más de 230 start-ups de software en San Diego. PyMEs que no pueden recaudar capital crecen más lento o se mudan a otros ecosistemas más profundos. No obstante, muchas empresas reciben financiación. De hecho, capitalistas del riesgo invirtieron unos diez mil millones de pesos el año pasado (o entre quinientos y miles de veces el monto en Tijuana, una ciudad de tamaño similar).
More than 230 software companies started in San Diego County last year. Companies that can’t get funds here may grow more slowly or be lured closer to investors they find elsewhere. Many companies are getting money, though.  Venture capitalists handed out about $765 million to San Diego area startups last year, and almost two-thirds of it went to life science companies.

Esta tendencia se ha continuado en 2014 con un enfoque persistente sobre las ciencias de vida, un indicador no solo del ecosistema de San Diego, sino la naturaleza de capital de riesgo. Los inversionistas en fondos de capital de riesgo – es decir inversores institucionales e individuos ricos – están buscando retornos superiores en un clima de tasas reales de interés negativas.
That trend continued in the first two quarters of this year.  The longtime venture capital focus on local biotech companies here says as much about the venture capital business as it does San Diego startups. Venture capital investors – which can include university foundations, government pension funds and wealthy individuals – sign up with venture capital firms in hopes of making more money.


Los fondos luego escogen a emprendedores y start-ups que están casi exitosas para beneficiarse del crecimiento explosivo. Prefieren start-ups con la oportunidad para realizar altas valuaciones de salir de las carteras por medio de ofrecer acciones mediante los mercados de capital o de ser comprado por corporaciones. En tal manera, entonces, algunas start-ups bio-tecnológicas (ej., Hybritech en los años ochenta) han creado una base propicia para start-ups hoy en día.
Venture capital firms then search for entrepreneurs and companies that appear poised for success. They’re looking for startups that might go public or be bought by another company. San Diego biotech startups benefit from past successes here. Hybritech, one of the first biotech companies, was founded in 1978 and purchased by pharma giant Eli Lilly for nearly $500 million less than 10 years later.


Muchas otras empresas bio-tecnológicas se han comprado por multinacionales farmacéuticas. Algunos emprendedores se han involucrado en una serie de tales start-ups; otros han invertido ganancias de éxitos pasados en otras PyMEs o han estado desarrollando otros productos. Esta actividad es más característica de San Francisco que de San Diego, a pesar del éxito de la última ciudad.
Many other San Diego biotech companies have been purchased by major companies.  Entrepreneurs have been involved in multiple companies. Some have sunk buyout winnings into other startups or continued to work on new products. That sort of ecosystem also exists for software companies in the Bay Area. San Diego tech startup leaders say that’s happening far less often here.


Apoyadores de tecnología en San Diego creen que una ampliación de financiación lejos del capital de riesgo va a ayudar a las start-ups locales en recaudar más de este dinero con el tiempo. Hay beneficios más allá del dinero: veteranos de Qualcomm u otros empresas tecnológicas podrían ser mentores para los emprendedores por servir sobre las juntas de start-up para añadir credibilidad.
Local startup backers believe increased investment outside traditional venture capital will help San Diego startups collect more of that cash over the long haul.  It’s not just about writing checks. They’re convinced having more San Diego tech veterans, particularly those from Qualcomm, mentor local companies and serve on their boards will lead to more money and success.


Su participación puede asegurar a los capitalistas de riesgo tradicionales que sus inversiones serán prudentes. Si con éxito, estos esfuerzos darían a San Diego el mismo estatus ganado por el sector de bio-tecnología. En algunos respectos, el ecosistema de San Diego se está mejorando. Como es el caso a través de los U.S.A., se encuentra cada vez más inversionistas ángeles en San Diego.
Their involvement can sometimes make traditional venture capital investors feel more comfortable writing checks. Essentially, they’d offer the same cachet that the San Diego biotech industry already has.  The non-biotech ecosystem is improving on some fronts.  Angel investors, who aren’t considered venture capitalists, are on the rise in San Diego and across the nation.


Ellos son emprendedores con mucha experiencia que han decidido compartir una parte de sus fortunas – y conocimientos especializados – con las start-ups. Un nodo de una red nacional, los Ángeles Costa-Tec de San Diego, invirtieron unos 90 millones de pesos el año pasado (o 5-10x del monto invertir en stat-ups en Tijuana). Es uno de los grupos de ángeles más activos en los U.S.A.
These are seasoned entrepreneurs who’ve decided to share money, and often some expertise, with startups. San Diego Tech Coast Angels, which is part of a national group, sunk $7.1 million in startups last year and is considered the second most active angel group in the U.S. though some of that money has gone to biotech firms too. 


Varios grupos y programas se han establecido para apoyar las start-ups afuera del sector de bio-tecnología. Por ejemplo, hace seis meses, ex alumnos de la Universidad de California en San Diego crearon un fondo de capital de riesgo centrado en emprendedores dentro de la comunidad de la universidad. Otros grupos (ej., Startup S.D. y EvoNexus) asesoran a la PyMEs tecnológicas cómo recaudar capital.
Various groups and programs have also sprouted up to help startups outside the biotech space.  In April, a group of UC San Diego alums announced they’d start a university-focused venture capital fund to help entrepreneurs in a variety of sectors.  And groups like Startup San Diego, EvoNexus and many more advise tech startups on how to raise money. 


Otras entidades, como Un Millón Tazas-S.D., facilitan vinculaciones entre fundadores con otros que pueden asesorarles sobre sus modelos de negocios, etc. Al final, el éxito eventual de tales esfuerzos para start-ups tecnológicas se dependerá de los logros de los emprendedores actuales y sus éxitos respectivos con el tiempo.
Others, such as 1 Million Cups San Diego, connect startup founders with others who can offer feedback on their business models and more.  But whether those efforts lead to more venture capital money for non-biotech firms over the long haul hinges on what the tech entrepreneurs themselves accomplish and how successful their companies get. 


Explicar San Diego: adaptando a una escasez del espacio para la manufactura
San Diego Explained: Making Do With a Manufacturing Space Crunch
VOICE of SAN DIEGO / NBC SAN DIEGO
Hose, Matthew; Halverstadt, Lisa; y, García, Catherine; el 13 de noviembre 2014
Líderes de San Diego está preocupados que será difícil para atraer puestos de manufactura en los años que viene ya que solamente una fracción de las ocho cientos hectares eligible para desarrollo comercial serán disponibles a fabricantes. Tales lugares están lejos de la ciudad en Otay Mesa, Carlsbad u Oceanside.
Local leaders are worried it might be tough to attract manufacturing jobs in coming years. Just over 2,000 acres in sprawling San Diego County are ready for commercial development. Of that space, only a fraction is available to industrial businesses, and the majority of it is in far-flung areas like Otay Mesa, Carlsbad and Oceanside.


Sin embargo, estas limitaciones tal vez no desalentará la ubicación en San Diego de algunos fabricantes. Las hesitaciones causadas por esta escasez del espacio, juntos con las razones porqué no es problemática, varían entre empresas e industrias.
But even these limitations might not stop some manufacturing companies from coming to San Diego. The hesitations some companies have about what limited space is available vary, as do reasons why those aren’t such deal-breakers for others.































No hay comentarios:

Publicar un comentario

Serán bienvenidos comentarios sobre:
[1] mecánicas y productos de márketing digital;
[2] futuro de Tijuana como un centro tecnológico;
[3] transferencia de tecnología por emprendedores; así como
[4] comercialización de nuevos productos.
Los mejores debates serán aplicadas por el autor.
¡Vamos Tijuana!