Resumen. Esta carta hace
frente a la serie que voy a llevar a cabo sobre la transferencia de
tecnología durante el año que viene. Además se encontrará una lectura
interesante sobre quince predicciones en tecnología para 2015.
|
Summary. The last letter for 2014 lays the
groundwork for the tech transfer series to be released during 2015; the
introduction of the original series is the second translation. There is also an
interesting article about fifteen predictions for 2015.
|
|
La serie sobre la transferencia de
tecnología
|
The Technology
Transfer Series; a new 12-step program
|
|
Esta serie representa una
actualización de ensayos escritos hace doce o tres años e integrados en un
librito para democratizar conocimientos dentro de un Centro de Investigación
patrocinado por el CONACYT. En el mundo estrecho de las start-ups, se debería recordar que los muchos papeles descritos a continuación son tomados por pocos fundadores distintos.
Participantes en el eco-sistema emergente de Tecnojuana deberían aprovecharse de este aprendizaje. Este programa tiene doce pasos que comprenden los temas siguientes: |
The discussions of tech transfer that will be
disseminated throughout 2015 create and explain a framework for the transfer
of technology from an R&D Center sponsored by the National Science and
Technology Council of México (CONACYT). That this idea seems narrow should be no
deterrent; the concepts involved apply to mobilizing actionable knowledge
into profitable products. Please note that, for start-ups with small founder teams, the roles described below correspond to various 'hats' worn by a few people. The twelve steps in the framework include:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Las predicciones tecnológicas para
2015
|
Predictions
about technology in the year ahead
|
|
Gracias al ascenso de los
intélefonos (ej., iPhones o androides) como nodos de información y enlaces de
innovación por medio de redes sociales, ahora cada vez más empresas permiten
el uso sin límite de los medios sociales entre los empleos. Además, la
inter-net de todas cosas va a avanzarse en 2015.
|
Thanks to the rise of mobile devices as
communications and networking nodes, many more companies have gotten the
message: let employees use social networks and media to make innovation and
creative problem-solving not just a job but a vocation. The inter-net of
things and BIG DATA will rock on in 2015.
|
|
En particular se verá progreso
cada vez más rápido de los ‘vestibles’ (wearables) que son dispositivos portables
e inteligentes (relojes o lentes de GOOGLE) o ropas con micro-dispositivos
embebidos. Esos cambios deben acelerar la importancia de nuevos papeles (ej.,
el intermediario de innovación) y prácticas emergentes frente a contenidos
del márketing digital.
|
Wearables will become more than some trendy
futuristic fashion but will take strides toward everyday, practical use. On the
digital marketing side, content and visual marketing will make purchase
decisions faster than impulse-buying. These hardware and intellectual
breakthroughs will emphasize the roles of brand ambassadors, information
intermediaries and collaboration between companies and their customers.
|
|
Implicaciones para Tecnojuana
|
Thoughts on Tecnojuana in 2015
|
|
Esta divulgación de aprendizaje
actualizado apoyará el surgimiento de del eco-sistema de Tijuana,
específicamente para esos pilares ya identificados y dos otras instituciones
(o movimientos) catalizadores. Los dos pilares añadidos son Angel
Ventures-México y Tijuana Innovadora que descargan papeles fundamentales en
el éxito eventual de un ecosistema rudimentario.
|
The tech transfer series will benefit players
in the emerging ecosystem by creating a “big-picture” of many moving parts. Since
the eco-system of Tijuana remains so new, the various leading players (the six
pillars of innovation, likely more) tend to focus on immediate challenges and
core strengths. What is needed is how the particular ends of each are the
means to attaining the whole.
|
|
Desafortunadamente, los
gobiernos de Tijuana y de Baja California permanecen ausentes. Sin embargo,
hay agencias nacionales de apoyo (es decir, FUMEC y INADEM) que cierran una
parte de esta brecha fatal del eco-sistema. Los otros pilares (no
exactamente) ‘nuevos’ podrían cerrar otra parte de la brecha dejada por atrás
por los gobiernos locales.
|
Unfortunately, the municipal government of
Tijuana and, to a lesser extent, of Baja California have abdicated their
roles in holding this ecosystem – and renaissance – together. The governments
lack resources and will. Fortunately some national programs and agencies are
filling this fatal fissure opened up by the absence of local governance. The triple-helix of government-academia-private sector is still a still-born.
|
|
Angel Ventures se está
aprovechando de inversiones para ampliar la red básica de ecosistemas
mexicanos mientras que Tijuana Innovadora está movilizando el sector privado
para impulsar la conversión de Tijuana en Tecnojuana. La serie va discutir la
necesidad para fertilizar ideas y entusiasmo entre equipos distintos (es
decir, en el caso tijuanense, empresas).
|
The six identified pillars play six critical
roles and do much to fill in the rest of the gap left by their local
governments gone AWOL. Angel Ventures-México leverages the decision-making of
selecting investments to catalyze mini-systems of innovation while Tijuana
Innovadora plays the paramount role of galvanizing private sector support for
transformation.
|
|
Varios proyectos durante mi
consultoría para un Centro CONACYT por tres años se centraban en el
desarrollo de un micro-eco-sistema intelectual.
El embajador de innovación fomenta colaboración creativa entre disciplinas, como es el papel principal de HUB STN para movilizar tal innovación abierta. |
One of the key roles for the success of a
start-up or any tech Company – as well as for an emerging eco-system – is
that of the Ambassador of Innovation who wanders from department to
department, discipline to discipline to cross-fertilize ideas into new and
marketable solutions. This is basically what HUB STN does.
|
|
Los proyectos dentro de Centros se parecen muchos como start-ups; es decir, aquellas aceleradas o criadas en el Centro B.I.T. y MIND-Hub. Mi trabajo anterior era influido por mi estructuración de una incubadora interna. Endeavor-B.C. establece vinculaciones esenciales entre universidades, corporaciones y start-ups exitosas. |
Much like the projects emanating from inside
a CONACYT Centro to take an invention to market, the BIT Centre and MIND-Hub
are incubating concepts into products or accelerating their try-outs in the
market-place. Of course these TJ institutions have an opportune urgency to
them utterly absent in CONACYT Centros. Endeavor-Baja California does the
critical job of tying viable start-ups in with academia and the corporate
sector.
|
|
Introducción a la
Transferencia de
Tecnología
|
Introduction to Tech Transfer
|
|
ARTÍCULOS de NEDDY: McDonnell, Ned
III; el 27 de enero de 2012
|
||
Después de haber leído estos ensayos,
se debería tener una idea general de las muchas dimensiones de la
transferencia de tecnología. ¿Serán ustedes expertos después de leer este
libro? No, claro que no. Sin embargo,
con dos horas invertidas de su tiempo para ojear este trabajo, puedo asegurarle
que podrán tener una concepción de los temas e iniciar un peregrinaje
emocionante. Ahora, voy a describir brevemente – si es posible para mí – los
pasos de este libro. Hay doce pasos
que representan un marco en una larga cruzada desde el laboratorio hasta el
mercado.
|
This series will give everyone in this
CONACYT Centro a general idea of the many dimensions of technology of
information. The success of tech transfer requires a general democratization
of information so that collaboration across disciplines and generations can
foster the open innovation critical to growing, self-sustaining eco-systems.
While this booklet will not make anyone an expert, the twelve-step program
described herein will lay out the foundation of a general understanding
beneficial to any would-be but heretofore uninitiated entrepreneur.
|
|
Antes de comenzar el ataque, es
necesario ‘estructurar’ el contexto de la batalla inminente. Este ante-paso se trata de un embajador de
innovación para fomentar una cultura de colaboración entre individuos de
diversas Direcciones operativas.
|
Before taking a first step, one needs
situational awareness of the environment of the institution or emerging
ecosystem seeking to gain traction. Is its culture collaborative? Is there a
broad desire to realize inventions from inert intellectual capital (i.e.
results of basic research)?
|
|
El primer y el segundo pasos sobre la
identificación y movilización preliminar de capital intelectual, se enfocan
en cómo identificar ideas propicias para comercialización y las medidas para
proteger o explotarlas. Una auditoría
de tecnología debe extraer los conocimientos clave para configurarlos en las
posibilidades comerciales.
|
The First and
Second Steps focus on
identifying those elements of the inert intellectual capital ready for
mobilization. Simply said, in tech transfer, mobilization equals monetization
(not of all but of enough) of this knowledge. Additionally, tech audits need
not only to identify actionable knowledge but also to look toward the means
of harnessing it.
|
El tercer paso
se centra en la idea de un producto y la posibilidad de su alineación con una
necesidad en el mercado, como el método de Toyota de los ‘cinco porqués’, un
método para establecer una necesidad en el mercado.
|
The Third Step focusses on the possibility of a product (i.e., a good or a service)
to be prototyped from the knowledge at hand and to assess its “pull” from the
market. One technique is testing out an idea in the ‘5Y’ framework (or the
why behind the why four times over).
|
|
El cuarto paso
hace frente al tema ambiguo del ‘Valle de la Muerte’ tecnológica. De hecho,
este capítulo no se centra en el tema tradicional de la falta de
financiación, sino desde otra perspectiva del ‘Valle’ como un periodo de
gestación desde un Centro hacia una innovación en el mercado mexicano.
|
The Fourth Step goes beyond the traditional Valley of Death in technology wherein
great ideas wither due to the hesitancy by investors to fund the ideation and
elaboration of prototypes. In this series, the Valley includes the struggle by start-ups against big-name brands plus the gestation period of eco-systems.
|
|
El quinto paso,
sobre la infraestructura intelectual, se trata de las vinculaciones y redes
para conducir los conocimientos integrados dentro de las invenciones para el
mercado. A base de este proceso surge
la necesidad de colaboración, incluso cuando los socios tienen objetivos
divergentes. Finalmente, el capítulo revisa tres leyes subyacentes de la
transferencia de tecnología en sí misma (fuera de la propiedad intelectual):
|
The Fifth Step is the broadest and works in tandem with the gestation period to
accelerate tech transfer. To bridge the finance and marketing gaps, start-ups
need to build out networks from their open innovation to get their names into
the investment arena. The eco-system must put into place the infrastructure
for these networks. That means financial; bricks and mortar; as well as,
intellectual (legislation like the Bayh Dole Law):
|
|
|
These laws stand as subsequently amended
| |
El sexto paso
sobre controles se enfoca principalmente en la ‘diligencia debida’, porque es
importante para entender la importancia de esta disciplina del análisis
anterior. Hay los lineamientos de diligencia debida para inversionistas de
‘acciones privadas’.
|
The Sixth Step deals basically with due diligence because of the importance of a
thorough understanding of a proposed investment. There are guidelines among
Angel Investors, Venture Capitalists and Private Equity Funds that outline
the underlying discipline of analysis.
|
|
El séptimo paso
se trata de la investigación del mercado primordial para llevar allí un
producto para establecer la presencia de una necesidad autentica en el
mercado, así como para evaluar su tamaño.
|
The Seventh Step discusses the market research, not only to see if there is a
sufficient demand for the product, but to attempt to estimate the value of
the ‘pull’ as well. This follows the due diligence to assure prudent
assumptions.
|
|
El octavo paso
sobre la inteligencia competitiva, para evaluar la factibilidad de llevar al
mercado un producto propuesto, es interesante. En esta área, se encuentra las violaciones
de éticas en el robo de propiedad intelectual.
|
The Eighth Step outlines the dos-and-don’ts of competitive analysis and why it is
important. One overlooked dimension of this analysis is how vulnerable to
intellectual property theft the start-up and its product might be.
|
|
El noveno y el décimo
pasos estudian la
identificación y administración de riesgos operativos y dinámicos. Se
presenta un segundo carácter (un carácter, en verdad) del administrador de
riesgos, como el ‘gemelo oscuro’ del intermediario de innovación. De misma manera que la diligencia debida
evalúa el riesgo antes de perseguir una propuesta, por tanto la
administración de riesgos toma en cuenta dichos riesgos identificados
anteriormente, juntos con amenazas nuevas, para mitigar y controlarlos.
|
The Ninth and Tenth Steps study the identification and management of financial, operating and
‘dynamic’ risks likely to be encountered and what the start-up (or financier
funding a portfolio of newborns) can do to mitigate these risks. This part of
the series also identifies the key traits of the two key consultants or
trouble-shooters over the life of the project: the Ambassador of Innovation
and the Risk Manager. The discussion covers the necessity of looking for, and
reacting to, new classes or magnitudes of risk.
|
|
El undécimo paso se refiere sobre la gestión de proyectos y toma
una vista más amplia para incluir el proceso de comercialización como
proyecto. Sobre la administración de
proyectos, se discute las dimensiones de personalidad que se integran dentro
de un gerente ideal de proyectos.
|
The Eleventh Step focusses on the various parts of Project management since most of the
current start-ups and attempts at tech transfer adopt this model of
implementation and performance measurement. The discussion also takes into
account the unique personality suited to this work.
|
|
El decimosegundo paso
integra todas las lecciones anteriores dentro de la disciplina de la gerencia
de los productos para transferirlos al mercado.
|
The Twelfth Step integrates the lessons and principles learned from the first eleven
steps to apply them variously in product management going-forward.
|
|
En concluir, cuál es lo crítico
para recordar es el hecho que este libro nos permite centrarnos en temas de
importancia para nosotros aquí y ahora en nuestro desarrollo. Puede ayudarle a estructurar un proceso
grande en su mente.
|
This series centers on where the tech
transfer process is at this time in México, which is to say: the lag of many
institutions behind counterparts around the world. The series is intended
only to convey a big-picture perspective of the complex tech transfer
process.
|
|
Quince predicciones para
2015
|
Tech Talk: 15 Predictions
for 2015
|
|
COMMUNICATION WORLD MAGAZINE; Holtz, Shel; el 01 de diciembre
de 2014
|
||
Hacer una pronosticación del
próximo año se parece inútil frente a la dificultad de anticipar lo que
ocurrirá la semana que viene. Sin embargo, este año es diferente. No es un
reto de predicciones pero un reconocimiento de tendencias definitivas
acercándose sus culminaciones para entrar disruptivamente en nuestras vidas.
|
Foreseeing what’s coming in the next 12
months seems a fool’s errand when it’s impossible to predict developments
that could shape everything next week. Something feels different this time
around. It’s not so much a matter of prognostication as it is recognizing
that certain clearly established trends are about to reach their apex and
explode into the mainstream.
|
|
Otra vista de 15
predicciones http://blog.experts-exchange.com/ee-blog/top-15-tech-predictions-for-2015/ 15 other ideas
|
||
1. Móviles
|
1. MOBILE
|
|
Comunicaciones entre empleados mediante
móviles. ¿Su empresa no ha adoptado una mente corporativa enfocada
en móviles? El mensaje aquí es claro. El proveedor de información analítica,
FLURRY, cree que los estadounidenses están pasando nueve minutos más por día
en ver inteléfonos que en mirar sus televisores. A través del mundo, tres mil
millones personas entran la inter-net mediante móviles con el crecimiento
anticipado desde países sin una infraestructura alámbrica. En sólo tres años,
una mitad de la población tendrá acceso a la inter-net. Una gran mayoría de
los usuarios estarán usando móviles baratos para acceder las bandas anchas.
|
Employee
Communication Goes Mobile. You still haven’t adopted a mobile-first mentality? The writing on the
wall is writ large. Consider recent data from analytics company Flurry
showing that Americans now spend more time looking at their smartphones than
they do watching television: 177 minutes per day for the phone compared to
168 minutes for the TV. Worldwide, 3 billion people access the Internet from
mobile devices, and growth in mobile access will come largely from countries
without a wired infrastructure. In
three short years, half the world’s population will have regular access to
the Web, the vast majority of them using inexpensive mobile phones and mobile
broadband.
|
|
2. Medios electrónicos pagados
|
2. PAID MEDIA
|
|
Las comunicaciones por
organizaciones, y la publicidad en general, se han basado en medios pagados.
En este modelo, presupuestos de márketing de los patrocinadores pagan tales
gastos y no los consumidores directamente. Sin embargo, este umbral se
elimina cada vez más por el uso de los medios sociales por agencias de publicidad;
las compras de publicidad, mediante GOOGLE-AdWords, es cada vez más común.
Aunque la idea de asignar una parte de su presupuesto en redes sociales se
parezca equivocada, es la verdad hoy en día como un núcleo de comunicadores
se da cuenta que deben ampliar sus mensajes mediante inversiones en los
medios sociales.
|
Organizational communication, and PR in
particular, has always been about earned media. Advertising and marketing
pays for placement, but not us. The line is getting blurrier all the time, as
it becomes more and more routine for PR practitioners to promote messages in
services like Facebook, Twitter and Instagram.
Buying Google AdWords is also increasingly common. The idea of spending budget dollars on PR may sound fundamentally wrong, but the trend is unmistakable as a critical mass of communicators come to understand that amplifying messages on social channels requires an investment. |
|
3. Pagos dentro de la red
|
3. IN-NETWORK PAYMENTS
|
|
VENMO es una red social que
permite pagos entre amigos; por ejemplo, reembolso para boletos de películas
o un partido de los Steelers, la división del costo de una cena, cubriéndose
la parte del alquiler mensual, etc. Como usuario de VENMO, se puede mirar las
transacciones entre sus contactos. Ha habido más de 500.000 descargas desde
la tienda informática de GOOGLE con una más alta tasa por usuarios de
intléfonos. Después de ver una foto de algo para comprar, se puede comprarlo
directamente desde el tuit o la actualización.
|
Venmo is a social network the primary
function of which is to let friends pay one another: repayment for a movie
ticket or a ticket to a sporting event, splitting the dinner bill, paying
your roommate your share of the rent, just about anything. As a Venmo user,
you also can skim the financial transactions your contacts have made with
each other. Venmo has been downloaded half a million times from the Google
Play store; its adoption on iPhones is even higher. If you see a picture of
an item posted by the seller, you’ll be able to buy it directly from the
tweet or update.
|
4. La proliferación de redes sociales
|
4.
PROLIFERATION OF SOCIAL NETWORKS
|
El surgimiento de nuevas redes
sociales es significante. Aún más importante es la emergencia de redes
especificadas, en particular para profesionistas. En los U.S.A., el 40% de
los médicos tienen una cuenta con DOXIMITY, suficiente para inspirar unos 700
millones de pesos de inversiones. RALLYPOINT es otra red para soldados que ha
recaudado 75 millones de pesos. Hay muchas implicaciones de la llegada de
tales redes para comunicadores, incluso métodos de averiguar dónde desplegar
contenidos y el apoyo de empleados en buscar aplicaciones vinculadas para
mejorar desempeño.
|
The rise of new social networks is notable.
Even more noteworthy, though, is the rise of niche-oriented networks, many
targeting professionals. In the U.S., 40% of all doctors have an account on
Doximity, enough to inspire investors to pony up a US$50 million funding
round. RallyPoint is a professional network for people in the military; it
has raised US$5.3 million. The implications of the rise of these networks for
communicators are many, from figuring out where to deploy content to helping
employees find networks where they can enhance their skills and broaden their
connections.
|
5. Márketing mediante contenidos
|
5. CONTENT
MARKETING
|
El Investigador Forrester
revela que el 79% de mercadotécnicos dicen que sus organizaciones están
enfocándose en contenidos alineados con la marca; hay indicaciones de más de
tales actividades en 2015. Una gran parte de esta nueva orientación es la
“publicidad nativa” (es decir, contenidos patrocinados), por la que
organizaciones pueden ubicar sus contenidos al lado de publicaciones como
‘BuzzFeed’ y los ‘New York Times’. De hecho, los anuncios nativos se leen el
53% más frecuentemente que banners. Además, tal publicidad genera una
elevación de la marca en el mercado del 82%, con las intenciones de comprar
aumentadas por el 53%.
|
Forrester Research reports that 79% of
marketers say their organizations are shifting to branded content, and
projections for 2015 indicate more companies will adopt the practice and
those already engaged in it will increase their budgets. Wrapped up in the
content marketing category is native advertising (also known as sponsored
content), in which organizations pay to have content appear alongside
original editorial in publications ranging from Buzzfeed to The New York
Times. People view native ads 53% more than banner ads, for example, and
native advertising generates an 82% boost in brand lift, and purchase intent
is 53% higher.
|
6. "Vestibles" informáticos
|
6. WEARABLES
|
A pesar de la escasez del
impulso de GOOGLEgafas, así como menos ventas de relojes inteligentes (como
aquellos de Dick Tracey), no han disminuido la anticipación de vestibles
(wearables). Muchos relojes llevan a cabo como monitores de ejercicio; ventas
van a duplicarse en los próximos tres años. Hoy en día, se debería probar
métodos para adaptar información desde móviles a las pantallas más pequeñas
de relojes para empujar al usuario hacia su inteléfono.
|
The failure of Google Glass to ignite the
public’s imagination, and the slow sales of first-generation smartwatches
(like the Pebble), has led many to dismiss wearables as a booming category. Most e-watches double as fitness trackers, sales of which will double for the
next three years. Now is the time to begin experimenting with the kinds of
headlines and messages that will fit on a watchface and compel a user to tap
through to a phone.
|
7. Nuevas arenas para activismo
consumidor
|
7. NEW VENUES
FOR ACTIVISM
|
Los críticos de una empresa
están aprovechándose de nuevas canales para difundir sus manifestaciones. Es
importante para vigilarlas para entender de dónde vienen las atacas contra la
marca. El éxito de tales criticismos articulados por clientes no complacidos
y por grupos de activistas mediante estas redes va a atraer a muchos otros.
|
Your company’s critics are finding new
channels for their activism, and you’ll need to keep a sharp eye out to spot
where the attacks are coming from.
As critics, dissatisfied customers, and activist groups get results from experimenting with these new venues, their use is bound to spread. |
8. Comunicaciones sociales y visuales
|
8. SOCIAL
VISUAL COMMUNICATION
|
Instagram ahora es una red social
y Pinterest es el impulsador el cuarto más grande canal de tráfico a través
de la web. Las infografías son en todas partes. Aprender a visualizar sin
decir comunicaciones masivas será una meta clave para publicidad en 2015.
Una foto de la Sra. Kim Kardashian con las sabias palabras, “Más estadounidenses se han casado con Kim Kardashian que han muerto de Éboli…” entregaba en segundos un estadístico que alivió la angustia a través de los U.S.A. mucho más eficazmente que todos los informes llenos de datos y artículos factuales. |
Instagram has become a social network in its
own right and Pinterest is the fourth-largest driver of web traffic in the
world. Infographics are everywhere. Learning to tell stories and convey
information visually rather than narratively communicate should be a key goal
for communicators in 2015. A photo of celebrity Kim Kardashian and the words,
“More Americans have been married to Kim Kardashian than have died from
Ebola.” That visual display of statistical information that could be absorbed
in mere seconds most likely did more to calm people’s nerves than all the
reports and articles combined.
|
9. Embajadores de marca
|
9. BRAND
AMBASSADORS
|
Más empresas están
estableciendo programas de representantes reclutados desde empleados para
entrenarles en actuar como la cara de la marca mediante a los medios
sociales. Adentro de la empresas, hay programas para fomentar a los empleados
en el intercambio su aprendizaje por medio de Twitter, F.B. y Linked-In, en
virtud de enlaces a tales redes embebidos en la intra-net de -- también en
los correo enviados por -- la empresas. Está bien porque los empleados de
ventas y expertos internos son más creíbles que comunicadores pagados o
ejecutivos que permanecen lejos de las realidades operativas.
|
An ever growing number of companies are
establishing ambassador programs that enlist and train employees to represent
the brand in their social networks. At the same time, organizations are
making it easier for workers to share company information, from posting
sharable messages on the intranet to including Facebook, Twitter and LinkedIn
share buttons under the headlines in email newsletters. It makes perfect
sense, given that frontline employees and internal subject-matter experts are
more credible than paid spokespeople (like those in the PR department) or
executives.
|
Cómo
no hacer publicidad https://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=Rfh3L7HlmMM Publicity done wrong
|
|
10. Video
|
10. VIDEO
|
Si una empresa no esté
elaborando un video para los medios sociales, se encuentra en una minoría.
Según un estudio, más del 80% de las empresas están creando videos para sus
sitios web y casi el 70% para los medios y redes sociales. Además, FaceBook
está captando a más visitantes que YouTube. Con la apariencia de los videos
de forma corta (es decir, una viña [vine] de seis segundos y el clip de
Instagram de quince segundos), es difícil de negar la importancia del video
como una parte de comunicaciones comprensivas.
|
If you’re not producing video for social
media, you’re in the minority. According to one study, more than 80% of
companies are producing video content for their websites and nearly 70% are
creating video for social media and social networking. It’s not all YouTube,
either, as Facebook drives higher levels of engagement. Add to that the
growing popularity of short-form video–6-second Vines and 15-second Instagram
clips–and it’s hard to deny the importance of video as part of a
comprehensive communication effort.
|
11. Crowdsourcing
|
11.
CROWDSOURCING
|
Comunicadores internos y
externos están colaborando con sus audiencias para formular contenidos. No es
solo para publicidad, aunque uso de los hashtags para inspirar el intercambio
de las fotos por utilización subsiguiente por la empresa es aumentándose. En
2015, la aplicación crowdsourcing será tan común que servirá como una
herramienta básica para la mayoría de comunicadores.
|
Both internal and external communicators are
turning to their audiences to generate content. It’s not just for
advertising, though the use of hashtags to inspire customers to share photos
the company can use is certainly on the rise.
By the end of 2015, crowdsourcing for content will be so common that it will be a standard tool in most communicators’ toolkits. |
12. Negocios sociales
|
12. SOCIAL BUSINESS
|
¿Se puede recordar cuando los
correos electrónicos eran nuevos? Sólo los usuarios avanzados se los
aprovecharon frente a la preferencia popular para comunicaciones por escrito
y de voz. Hoy en día, correos son una herramienta básica de negocios.
Mientras que algunas empresas continúan a bloquear acceso a las redes
sociales para empleados, otras reconocen el poder de los medios sociales como
herramientas productivas. Según un estudio actual, un 80% de los
profesionistas usan tales herramientas en su trabajo varias veces por día
para obtener respuestas y soluciones oportunas a problemas operativas.
|
Remember when email was new? Only the early
adopters used it, while resistance from employees comfortable with
interoffice memoranda and voice mail was common. Today, email is a routine
business tool. While some companies still block employee access to social
media, others are recognizing that these are just the tools workers use to do
their jobs. One study found that almost 80% of professionals use professional
social networks (like those listed earlier in this column) for work purposes
either daily or several times per day. They’re getting answers to questions
and solutions to problems.
|
13. Personalización
|
13. PERSONALIZATION
|
El año que viene, se va a ver
un crecimiento significante de la publicidad directa y comunicaciones
dirigidas a personas especificadas para asegurar que la gente que recibiría
los contenidos se movilizará por ellos. La expectativa aquí es dicho
márketing enfocado tendrá un impacto indirecto en generar visitas a las
páginas web patrocinadas para fortalecer la marca.
|
The coming year will see significant growth
in the number of companies that target marketing and other communications to
specific people, ensuring that those who find the content relevant are those
who will see it. We’ll even see more marketing to one individual with the
expectation that it will have a ripple effect, generating impressions and
bolstering favorable perceptions of the brand.
|
14. Hacer el blog y transmitir podcasts
|
14. BLOGGING AND PODCASTING
|
Hay un resurgimiento de
podcasts y blogs, una tendencia para tomar en cuenta. Algunas fuentes (ej.,
aplicaciones móviles) están estimulando dicha re-emergencia. En el caso de
hacer los blogs, un estudio informa que un 70% de los mercadotécnicos están
planeando una ampliación de los blogs. La publicación, ‘Social Media
Examiner’ ha hallado que “durante los últimos dos años, el hacer el blog se
ha escalado desde el cuarto lugar en comunicaciones sociales en 2012 al tercer
en 2013 hasta el primer en 2014.” ¡Qué buena señal para el próximo año!
|
Blogging and podcasting are both resurgent,
and communicators would do well to pay attention to the trend. Podcasting is
getting a lift from a number of sources, especially the ease of access to
programs through mobile apps. As for blogging, one study reveals that nearly
70% of marketers plan to increase their use of blogging. Social Media
Examiner reports that “over the last two years, the importance of blogging
has incrementally climbed from the number-four spot in 2012 to number three
in 2013 to number one in 2014.” Imagine what that means for 2015.
|
15. La web independiente
|
15. THE INDIE
WEB
|
La concentración sobre
actividades en línea en pocos lugares (ej., F.B., Twitter, Linked-In, etc.)
está generando una reacción negativa. Se manifiesta en la emergencia de una
web oscura guiada por una filosofía ‘POSSE’ (por las siglas ingleses) para la
creación del propio sitio para diseminación por otros medios. Servicios de
software como ‘KNOWN’ permiten a usuarios establecer sitios y divulgar
contenidos mediante medios sociales como Twitter y F.B.
|
The concentration of online activity in a few
places–Facebook in particular, but also Twitter, LinkedIn, and other popular
sites–is producing a backlash. This belief has given rise to the Indie Web
movement, guided by the POSSE philosophy: Publish on your Own Site, Syndicate
Elsewhere. Services like Known allow you to own a site and all the content
you publish there, and push what you post to services like Facebook and
Twitter.
|
Shel Holtz, ABC, IABC Fellow. Shel Holtz is principal of Holtz
Communication + Technology in Concord, California. Follow him on Twitter:
@shelholtz.
|
YoBit lets you to claim FREE CRYPTO-COINS from over 100 distinct crypto-currencies, you complete a captcha one time and claim as much as coins you can from the available offers.
ResponderEliminarAfter you make about 20-30 claims, you complete the captcha and resume claiming.
You can click on claim as much as 30 times per one captcha.
The coins will stored in your account, and you can exchange them to Bitcoins or USD.