--San
Mateo 7:7 Saint Matthew (King James Version)
“Pedid, y se
os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá.”
Resumen. Esta carta hace frente al tercer paso de los
doce de la transferencia de tecnología: la determinación de cuáles
tecnologías para desarrollar. La primera lectura es una actualización de
pensamientos presentados a un Centro de CONACYT hace tres años. La segunda
lectura presenta una perspectiva divertida sobre la cultura gubernamental
dominada por la estrangulación de burocracia.
|
Summary. This letter focusses of the
theoretical side of the third of twelve steps in tech transfer: figuring out
which invention or technology to test for commercialization.
The readings include an updated translation of an essay I wrote for my colleagues in a CONACYT Centro three years ago and an apt description, by parody, of how the local government is undermining Tecnojuana. |
El propósito de esta fase de la transferencia de tecnología.
Nuestro
objetivo no es todavía la inversión de recursos escasos en llevar una
invención al mercado. Es para averiguar cuáles invenciones se deberíamos considerar para desarrollo.
Tenemos que asimilar los pasos tomados anteriormente dentro de una cultura de
innovación abierta.
|
The purpose of the 3rd Step. The idea of selecting which technology to pursue
ought not be confused with the attempted launch of a product. Since the
latter requires both resources and investors, the degree of testing and
analysis – of the product, of the distribution and pricing strategy as well
as of the risks – is much deeper than what we are doing now.
|
tech
audit as a base http://mcdigitaltj.blogspot.com/2015/02/tecnojuana-260115-1er-paso-de-tdt.html
auditoria=menú de posibilidades
|
|
Por ahora, el
embajador de innovación ya ha recogido y generado muchas ideas y
posibilidades para probarse. La auditoría técnica ha determinado las
habilidades y los conocimientos colectivos (del Centro, del ecosistema, de la
incubadora, de la empresa, etc.) para realizar tales ideas. En el segundo
paso hemos implementado protecciones de los conocimientos subyacentes.
|
The Innovation
Ambassador has collected and generated ideas, some of which she has
cross-pollinated with others to defy the silence between the siloes. The tech
audit has clarified the capacity and knowledge, embedded within the relevant
community, to reify these concepts swirling around in the ether of ego and
ideation. Step-2 mandates appropriate protections for the intellectual
property uncovered.
|
La tarea hercúlea. Así, tenemos la elección de esas pocas
ideas – como una tercera entre tantas – para investigar como posibilidades.
Deberíamos aprovecharnos de un procedimiento disciplinado para eliminar esas
posibilidades que se encuentran más allá del presupuesto, la tolerancia de
riesgo institucional y el apetito aparente del mercado.
|
Science versus Sisyphus. So here we are, making choices,
tough choices. That is why the info go-between has to have the E.Q. to match
her I.Q.: she has to cut out at least two thirds of the ideas that have come
her way; intuition has a key part here. Some alpha-discipline comes in handy
now to slice away many product concepts too risky, expensive or outlandish to
cut it in the market.
|
courage
and creativity http://mcdigitaltj.blogspot.com/2015/01/tecnojuana-260115-amb-of-innovation.html
intuición con inteligencia
|
|
La contribuciones
coincidentes ambos del embajador de innovación y el Director de Márketing
tendrán que ser alineadas por averiguar cuáles conceptos de productos deben
probarse como posibilidades del éxito eventual en el mercado y dentro de la
ventana de oportunidad. Es decir que, juntos, podrán conectar las señales
externas con posibilidades internas. No es fácil pero es posible.
|
That is where the Marketing
Head comes through for the Ambassador. He and she have to integrate the ideas
collected with the institutional capacities that produced them. They give a
green-light to the product development of a few digestible ideas that may get
to the market in time possibly to succeed. They keep failing until the
organization succeeds. Not for the faint of heart, Churchill notwithstanding
|
Este proceso, aunque
difícil para lograr, podría ser sencillo y logrado con pocas etapas.
|
A simple-sounding
process captures this endlessly challenging, almost always frustrating,
process, the tedium of which lies in its iterations.
|
a
different kind of product birth http://mcdigitaltj.blogspot.com/2014/07/el-19-de-julio-2014-aceleradores-frente.html sistemas de innovación
|
|
Implicaciones para Tecnojuana. Esta
disciplina propuesta presupone un conjunto de varias tecnologías disponibles
para desarrollar. No es verdad para start-ups en dos respetos. Primero,
start-ups se basan en una sola idea o invención.
Además, start-ups actuales se enfocan en la formulación de apps (es decir, piezas de sóftwares injertados sobre plataformas públicas como Android, Apple o MicroSoft). |
So what does this institutional exercise possibly have to do with Tecnojuana? On the surface, not much, since start-ups usually focus on one idea
or, contingently, two and not various possibilities among many. This
divergence remains particularly stark in a day of a tech explosion of
computer apps grafted onto public platforms – essentially, I.T.
infrastructure rented out by MicroSoft, GOOGLE, Apple and Facebook.
|
Las start-ups tienen
poca gente, a menudo sin mucha versatilidad. Sin embargo, es posible para
aplicar este marco a una start-up con un equipo de diez miembros o menos, con
una invención que no requiere muchos recursos para desarrollarse u horas para
clonarse. También, se puede pensar en términos de posibles reconfiguraciones
futuras del producto propuesto para establecer una secuencia priorizada de
despliegues sucesivos.
|
Brilliant as these
apps are, they still represent incremental innovations built on collective
software platforms. They require little in the way of resources or
versatility, at least at first. Nevertheless, contemporary appsters can scale
this informal framework down to a granular level by applying the discipline
outlined above to discern potential future re-pivots of the product. In doing so, entrepreneurs
can establish a prioritized schedule of contingent future products.
|
tech transfer possibilities in TJ http://mcdigitaltj.blogspot.com/2014/10/tecnojuana-061014-el-eco-sistema-sin-un.html el nacimiento de Tecnojuana
|
|
Finalmente, se puede
imaginar su plan de negocios como una solicitud de financiación para probar
la eficacia rigorosamente (como de frente de una comisión de capitalistas de
riesgo) del producto propuesto en el mercado dirigido.
|
Additionally, by
simulating the process of the funding proposal, appsters can subject their
cherished brain-blings to the rigor of due-diligence and the necessity of a
compelling product concept or value proposition of a particular
software-as-a-service.
|
BUSCAR NECESIDADES NO
SATISFECHAS EN EL MERCADO
|
Looking for what people want and need but don’t yet have
|
Artículos de Neddy; McDonnell III, CFA y PMP, Edward J.; el 09 de
marzo de 2012
|
|
Introducción. Esta
escritura se está enfocando en el tercer paso, o la busca de necesidades no
atendidas en el mercado. Muchas veces,
de la perspectiva del inventor, dicha identificación de consumidores de un
producto esperadamente disruptivo involucra un proceso en lo que el inventor
(o su compañero con más intuición del mercado) pensar en algunas preguntas.
|
Introduction. This essay focuses on the third of twelve steps in tech transfer. Its
central topic is rooting out unmet needs in the market-place. From the
perspective of the inventor – or a partner with a keener sense of the market
– trying to figure out what people need and whether the invention can meet
that need entails thinking through two important questions.
|
Antes
de comenzar, es necesario aclarar un tema.
Voy a hablar de los inventores principalmente estadounidenses, una
cultura percibida como distinta de aquella de México. Sin embargo, esta coincidencia no implica
una diferencia cultural pero refleja la limitación de mis conocimientos de la
historia impuesta por escuelas en los U.S.A. y Australia.
|
Before launching into this discussion, one key
clarification is necessary. In this essay, I have in mind U.S. inventors who
emerge from a culture entirely different from that of México. Though I have
been in Tijuana for nine months and understand how the place doesn’t work,
the body of literature on entrepreneurship is skewed to the North; besides, I am a multi-cultural Philistine..
|
¡Estamos
listos!
|
Let’s move
|
En
verdad, cuando fui a INAOE en 2010, y aprendí la biografía del fundador, me
pregunté sobre la ironía de su historia.
Si este genio evidente y mexicano, Luis Enrique Erro, hubiera nacido
un 1% de la distancia de la Tierra al norte, su nombre sería una parte de
nuestro vocabulario cotidiano.
|
Four and a half years ago, I visited the optical
physics laboratory of INAOE, near the city of Puebla. When I read the bio of
the founder, something struck me starkly as a random irony: had this
astronomer been born just four degrees of longitude to the North, he would
have become a household name in the U.S.
|
El Sr. / Sir Edmund Hillary (1919-2008)
Como
se puede inferir abajo, México en general; Tijuana en particular; y el
eco-sistema emergente tienen entre ellos elementos para esa parte del tercer
paso, en buscar productos vinculados con mercados disruptivos. Con la propiedad identificada y protegida
en los dos pasos previos, el elemento clave en esta etapa del tercer paso es
lo humano.
|
This scientist’s drawback at INAOE? Insufficient resources. Now
it is clear to me that the República and Tijuana have between them to start
taking potentially disruptive products to market. The difficulty is the
unwillingness to share knowledge or to build meaningful support among the
three strands of the triple helix: academics, government and business.
Bummer.
|
Ingredientes comunes de productos disruptivos para
empujar delante la tecnología (Tech Push)
|
Common elements underlying the disruptive products
from the view of Tech Push
|
¿Qué
tienen un coche Modelo-T de Ford, una barra de Hershey, un ‘iMac’ en
común? Cada líder del producto – Henry
Ford, Milton Hershey y los dos Steves Jobs / Wozniak – tuvo una visión que
una cosa reservada para los ricos debería ser disponible a todos
nosotros. Entonces…
|
What does a Hershey’s chocolate bar (with almonds,
if you please), a tin-lizzy and an iMac have in common? Each innovator behind
these everyday conveniences – Milton Hershey, Henry Ford and the two Steves –
had the vision to popularize the previously unattainable.
|
¿Qué
tienen en común Alfred P. Sloan (General Motors) y David Dell? Tuvieron una visión incremental con una
convicción que toda la gente debería gozar con sus coches en colores o sus
laptops con características deseadas.
En estos casos, todos se aprovecharon de las economías de las escalas.
Sin embargo, cualidades comunes se surgieron en cada individuo.
|
Now what trait do Alfred P. Sloan (General Motors)
and David Dell share? Giving people what they want through incremental
innovations to allow for jazzy coloured cars and personalized (not solely
personal) computers. In each of the six visionaries cited, there was a
massive profit to be had in realizing economies of scale. And there were, of
course, other determinants common to these men.
|
Las
cualidades impulsoras
|
What drives the driven inventor?
|
Tenacidad:
Milton
Hershey había fallido tres veces antes de tener éxito.
Inteligencia: una
habilidad para equilibrar percepciones de posibilidades con los conocimientos
técnicos. Steve Jobs y Steve Wozniak
se aprovecharon de un experimento de Xerox para mejorar su producto mientras
que Steve Jobs añadió nuevas posibilidades como iconos y tipos de letras.
Suerte: Si Nikola
Tesla hubiera nacido diez años más temprano y diez miles de kilómetros hacia
el oeste, tal vez ‘T.E.´ (para Tesla Electric), y no la G.E., estaría
patrocinando un centro de investigación en México.
Acceso a recursos: Si Antonio
Meucci se hubiera encontrado con inversores en Italia una generación más
temprano, Alexander Graham Bell sería recordado, quizás un poco, por su
trabajo con los sordos.
|
Tenacity. The Hershey bars we enjoy today were the product of three previous failures by
Milton Hershey.
Visionary brains. The ability to balance out possibilities with
technical knowledge. The two Steves quickly assimilated the superior features
of a prototype for the personal computer neglected by Xerox while integrating
new design ideas.
Luck. Had Nikolai Tesla been born ten years earlier and 6,000 to the West, T.E.
(for Tesla Electric) would be lighting the world, not G.E., and building the
engines for Bombardier’s breakthrough jetliner that Tijuana would love to
build.
Availability of Resources. Had Italy habroboured more wealthy people willing to bet on new ideas a
generation earlier than did Alexander Bell in Boston, the latter might unrung Bell might instead have
invented something for his deaf sister as he had set out to do with the
telephone.
|
Implicaciones
|
Fall-out
|
¿Así,
dónde estamos en nuestra peregrinación mítica de los doce pasos? Hemos identificado y protegido nuestro
capital intelectual por medio de una auditoría de tecnología y el establecer
los secretos técnicos (de diseño) o, donde posible, registrar las patentes (o
solicitudes). Al mismo tiempo, un embajador de innovación ha estado
comenzando a movilizar dicho capital.
|
Now, where are we in our quest for innovation and
money? First, we have conducted a tech audit to identify what we do have, right here and right now, that
might make money. Next we have sought out appropriate intellectual property
protections to keep eager cheaters at bay. While this tedium vitae has been going
up with a teaspoon of sugar, an Ambassador of Innovation has been busy stirring the pot.
|
Ahora,
estamos estableciendo una dirección para esta movilización. Sin embargo tenemos que poner en marcha
este empuje de tecnología con los elementos discutidos arriba. Dichos elementos son dentro y alrededor del
inventor que trabaja en los Centros de CONACYT, en CINVESTAV y más allá.
|
With that formidable base in place, we try to align
ourselves and our resources toward the market, specifically that part of it that
wants what we have enough to fork over some ‘pan dulce’ to get it. These
elements to ‘push’ new technologies toward the market exist within several
institutions across Tijuana at least inchoately.
|
Visión
y tenacidad se manifestará por
medio de la Dirección Adjunta de Ciencia y Tecnología en su apoyo de los
profesionales científicos y los ingenieros.
Una fuente de nuevos conocimientos se encuentra por medio de los
posgrados. El liderazgo del Dr. Carlos Rubio será clave en este elemento.
|
In the CONACYT Centro
where I served with the Peace Corps, the vision
and tenacity reside in a joint Sci-Tek Department that supports
innovative projects of engineers. This Centro also hosts a small graduate
program for ultra-high science. This mini triple helix was a neat but
insufficient prototype.
|
La
inteligencia se encontrará en los
inventores a través de sus direcciones operativas (es decir, diseño-y-procesos,
ensayos no destructivos, materiales compuestos, mecatrónica, metrología, así
como petrolera).
|
Tijuana
has intelligence of both types: actionable information and brains. But without the base of municipal support and transformative
leadership of the private sector, the triple helix remains broken.
|
Suerte
se acelerará las integraciones de las ideas diferentes hacia una
invención revolucionaria por medio del intermediario de conocimientos. En verdad, se análoga a la ingeniería
genética de las cosechas para acelerar el método tradicional de la
reproducción selectiva a través del tiempo.
|
Luck is
not so random. There is a reason why so many people are ‘lucky’ in
Silicon Valley and not Tijuana: the accented presence of open innovation
coupled with the willingnes of local wealth to invest. These are the sinews
that keep the triple helix together over time. The intermediation of ideas
and perseverance make people ‘lucky’.
|
Los
recursos podrían ser disponibles por los socios corporativos,
CONACYT (por pocos años más). Sin embargo, CIDESI tomaría propiedad de la
propiedad industrial subyacente de las invenciones.
|
Resources provided by local investors, to keep their hometowns buzzing with
innovation has occurred in many cities; sorrowfully, not Tijuana. Why?
Fear and complacency; an intoxicating poison.
|
Por lo tanto, en este
tercer de doce pasos, estamos platicando sobre los dos tipos de innovación
realizada: el empuje de tecnología (‘tech-push’) frente a la atracción del
mercado para una invención (‘demand-pull’). Entonces, la ruta mapeada para
llevar el producto el mercado se manifestará en el séptimo u octavo paso que
se llama la disciplina de márketing.
|
In contemplating
whether a cherished idea is the next great thing since Chitty Chitty Bang Bang,
we have to huddle together and understand into which of the two basic types
of innovation – tech-push or demand-pull – the invention better flits.
Mapping out the route to the market (thus, fame, riches and 50 new points
added to my I.Q.) is premature; that’s marketing. We’re just spit-balling
here.
|
Es decir, el
‘tech-push’ es la idea al buscar al mercado mientras que la ‘demand-pull’ es
un deseo en busca de su gratificación.
Por supuesto, un gran reto de los productos disruptivos se queda el hecho
que el mercado no existe todavía; en verdad, no se ha identificado todavía.
En verdad, como la gravedad y el Sir Isaac Newton, la necesidad ya existe
pero se debe descubrir.
|
The obvious
difference between tech-push and demand-pull innovation is that one is an invention
looking for value while the other is a need looking for a solution. Now, the
obvious part ends. Either way, the market for the next big disruptor most
likely does not yet exist; often, the need has not yet been identified. The
need exists, as gravity had prior to Newton’s invention of it, and is waiting
to be discovered.
|
Esas fundaciones
pueden propiciar la innovación atrás del empuje de tecnología
(‘tech-push’). ¿Se bastaría para
innovar? ¡NO! Hay otro elemento de este tercer paso para discutir en la próxima
carta: la atracción del mercado (‘market-pull’). Es como un partido de
fútbol. Si el jugador no puede pasar la pelota al otro en una posición para
marcar un gol, no habrá una oportunidad.
|
These seemingly
random, undiscovered market drivers often channel tech-push thinking into problem
solving (looking more like
demand-pull). But whatever the eventual demand for the product, whether
discovered or latent all along, has to be present, at least possible, in a
market-based economy seeking to generate new wealth from virtually nothing.
Hey, it’s March madness, so let’s hoop it up.
|
Sin
embargo, si no hay un jugador en la posición para recibir el pase para
marcar, incluso un pase perfecto no causaría una ola mexicana porque no
habría un gol por celebrar. Pero con respecto a los elementos para empujar
las invenciones… ¡estamos listos!
Otros pensamientos sobre el tercer paso de la
transferencia de tecnología
|
A gangly seven foot center can score easily against
shorter rivals. That height advantage is his tech-push (as in slam-dunk, Missy). Yet
without team-mates willing to work the big-D and then pass the ball to him,
our giant will neither be jolly nor productive but only green with envy. Those assists to the center
are the pull of market signals.
Other ideas on the third step of tech transfer
|
Hasta
ahora, hemos discutido una mitad del proceso informal para discernir si hay
un mercado posible. Esta actividad no
es muy profunda – el análisis comprensivo se producirá por medio de los
séptimo y octavo pasos. Aquí nos
interesamos en una posibilidad (por ejemplo, una estimación espontanea de una
probabilidad mayor a un 50% que existe una necesidad real).
|
At this point – getting the fundaments of Tecnojuana
into place and understanding the nature of the proposed invention – we are
half-way through the third step. Now we launch into a basic – not deep-dive –
appraisal of the receptivity of the market for the invention. The idea is to
make sure that pursuing this invention, while likely not to succeed, will not
be a stupid waste of time, talent and treasure.
|
Por
tanto, se debe tener la capacidad para satisfacer dicha necesidad
percibida. En verdad, este ejercicio
intelectual representa una integración del empuje de tecnología (‘tech-push’)
junto con la atracción del mercado para una invención (‘demand-pull’). Dicha
conexión recuerda el ejemplo de dos jugadores de fútbol: uno con la pelota
para pasarla (‘tech-push’) y otro para recibir el pase y marcar un gol
('demand-pull').
|
If there is a need perceived that appears to be
chronic and unaddressed, or not well enough addressed, we integrate the two
ideas of tech-push and demand-pull ‘innoventions’ into a preliminary value
proposition that is compelling enough to proceed with the creation of a
prototype, with its possible testing and launch into the market. This
inter-disciplinary mind-set again resembles a dialectic synthesis of two
opposing antecedents.
|
El
reto significativo se queda en la dificultad para percibir una necesidad
cuando un mercado o la demanda ya no existe, como es explicado por Steve Jobs
al recordar su visita a Xerox en 1979 cuando había visto el prototipo de la
computadora ‘Alto’ con características raras (y rechazado por Xerox) de la
informática visual.
|
All this theory is warm and fuzzy toro-scheiße if it
does not aid us in perceiving a need worth meeting ahead of the rest of our ravenous rivals.
Very few inventors in history were ever as articulate and, yes, humble as
Steve Jobs; his drivenness only looked like arrogance. Here is what the great
innoventor had to say upon feasting on the Xerox Alto prototype in 1979.
|
“Yo
estaba deslumbrado por lo primero que [Xerox] me mostró, que era la interfaz
gráfica de usuario [es decir, los iconos]. Pensé que era la mejor cosa que
jamás había visto en mi vida… [el Alto] era muy deficiente, lo que vimos
estaba incompleta... Pero aún así no lo sabíamos en el momento pero... el
germen de la idea estaba allí y se había hecho muy bien y... dentro de los
diez minutos, era obvio para mí que todos los equipos [informáticos]
trabajarían así algún día.”
|
“.…In 1979, when I saw an Alto [that had been
developed] at Xerox PARC [Palo Alto Research Center]. It was as if, all of a
sudden, the veil had been lifted from my eyes. It had the mouse and the
multiple-font text on the screen, and you realized in an instant that this
would appeal to exponentially more people than the Apple II. I’m talking
about people who didn’t want to learn how to use a computer — they just
wanted to use one. You could eliminate a whole layer of what someone had to
know….”
|
Es
tan sencillo.
|
Just that simple, bud.
|
Aviso de un
coordinador de la ex Unión Soviética
|
Advice to Obama's DOE From a Former Soviet Planner
|
FORBES; Vaibakov, Alexander; 10 de octubre 2011 http://www.forbes.com/sites/paulroderickgregory/2011/10/09/advice-to-obamas-doe-from-a-former-soviet-planner/
|
|
MEMORANDO PARA: Jonathan Silver
Jefe del Programa de
Prestaciones para Energía
DESDE: Alexander Vaibakov Jefe
Antiguo de la
Planeación de la Tecnología en la U.R.S.S.
|
|
Estimado Sr Silver:
Veo en el artículo del New York Times "los riesgos de mercado se ven en
las innovaciones de energía" que podrían beneficiarse de mis más de treinta
años de experiencia con el Gosplan (la URSS Comisión Estatal de
Planificación). Al parecer, el Congreso le ha dado a la tarea de la
planificación central de las nuevas tecnologías verdes. Cito su testimonio:
"El Congreso nos dirigió a identificar las tecnologías comercializables
a la posición de los Estados Unidos una vez a la ganancia como un líder
innovador. Nuestro trabajo es identificar las tecnologías y llevarlas al
mercado. "Con el caso de Solyndra emergentes como un reto, tiene que ser
capaz de hablar tanto de forma inteligente pero incomprensible.
|
Dear Mr. Silver: I
see from the New York Times article “Market Risks Are Seen in Energy
Innovations” that you could benefit from my thirty years of experience with
Gosplan. Congress has given you the
job of the central planning for green new technologies. I cite your
testimony: “Congress directed us to identify technologies that could be
brought to market in an effort to leapfrog the United States forward and
re-establish innovation leadership. Our job is to identify those technologies
and build them out.” With the Solyndra case heating up, you need to be able
to speak so that no one understands you.
|
Mi última década de
trabajo en el Gosplan también me obligó a determinar y realizar las nuevas
tecnologías. Confieso que no presentó una nueva tecnología, y les aseguro que
era mejor así. Hice algunas ligeras modificaciones de la tecnología existente
y las renombré como las nuevas tecnologías. Tal vez debería aprender este
truco. Anteriormente, había trabajado en el departamento de balances de
materia, en el que tenía que coincidir con los suministros y las demandas de
los diferentes productos. Su testimonio sobre los coches eléctricos y
baterías me dices que tiene que preocuparse de este problema también.
|
My last decade of
work at Gosplan also required me to identify and bring on stream new
technologies. Let me confess I introduced not one new technology, but I did
do some slight modifications of existing technology and rebranded them as new
technologies. Maybe you should learn this trick. Before that I worked in the material
balances department, where we had to match supplies and demands for different
products. Your testimony about electric cars and batteries tell me you have
to worry about this problem as well.
|
Lo peor que podía
ocurrir era que algún político quería probar una nueva tecnología. Que podría
arruinar nuestras cuentas convenientemente equilibrada. Parece que le pegan
con el trabajo de la planificación central, que su gran jefe llama una
alianza público y privado. Nos levantamos en la planificación central,
después de cincuenta años de este esfuerzo infructuoso. Pero parece que su
jefe quiere intentarlo de todos modos.
|
The worst thing that
could happen was when some hot shot wanted us to try a new technology. That would ruin our balanced accounts. It
looks like you are stuck with the job of central planning, which your big
boss calls government-private partnership. After fifty years of planning we
finally gave it up as a losing enterprise. But it looks like your boss wants
to try his hand at it anyway.
|
Planificación para
que los Yankees es más difícil de lo que fue para nosotros soviéticos. A
diferencia de nosotros, debe planear en una economía de mercado. No se puede
obligar a nadie a comprar sus tecnologías nuevas y maravillosas. La gente
realmente no sabe lo que es bueno para ellos, pero no se puede hacer nada
para cambiar eso. No agobiado por el mercado, hemos sido capaces de enterrar
a nuestros errores. Cuando se producen nuevas máquinas y tecnologías que
nadie quería, los compradores se vieron obligados a comprarlos. Si se
negaban, no les daría las otras cosas que realmente quería. Nadie sabía de
nuestros errores. Su economía de mercado horrible significa que no puede
enterrar a la suya. Sus productores (por ejemplo, Solyndra) que hace cosas
que nadie quiere ir a la quiebra, y todo el mundo lo sabrá.
|
Unlike us, you must
plan in a market economy. You cannot force anyone to buy your new and
marvelous technologies, no matter how well they reduce that dreaded carbon
footprint. People really do not know what is good for them, but you cannot do
anything about that. Not burdened by
the marketplace, we could bury our mistakes. When we produced new machines
and technologies that no one wanted, we simply ordered buyers to buy them. If
they refused, we would not give them the other things they really wanted. No
one knew about our mistakes. The pesky market means you cannot bury yours.
Your producers, like Solyndra, who make things no one wants, go bankrupt, and
everyone will know.
|
A pesar de que, como
usted dice, las fábricas fueron construidas en tiempo y en el coste previsto,
el problema con el mercado es que nunca se sabe de antemano lo que la gente
quiere comprar. Al menos podríamos decir que nuestras empresas qué producir y
qué comprar. Pedimos el número de coches producidos. No tuvimos ningún
problema con la determinación de cuántas baterías que necesitábamos. Por otro
lado, tiene que dar dinero para construir fábricas para producir baterías de
litio sin saber cuántos coches eléctricos serán construidos para aplicar esa
tecnología.
|
Even though, as you
say, the factories were built on time and at the projected cost, the problem
with the market is that you never know in advance what people want to buy. We
could at least tell our companies what to produce and what to buy. We ordered
the number of cars produced. We had no
problem with determining how many batteries we needed, as you can see. You
must give money to build battery factories without knowing how many electric
cars will be built to use the batteries.
|
Cuando algunas
personas compran los coches y hay pilas de más, el fabricante de la batería
está desaparecido. Todo el mundo lo sabe, y usted será llamado ante el
Congreso que no entiende la dificultad de la planificación central. Veo que
usted tiene la fórmula correcta en al menos un área. En su testimonio, usted
dijo que usted puede hacer "seguro" los préstamos al viento y
generadores de energía solar. De hecho, es decir, las compañías eléctricas
están dispuestas a contratar este poder antes de hacer el préstamo para
construir estas tecnologías fabulosas. Usted ha aprendido otro viejo truco
del Gosplan. Sólo tiene que escribir una regla que dice que las empresas
deben proporcionar un cierto porcentaje del mercado de energía renovable, no
importa cuál sea el precio.
|
When the cars are not
bought and you have too many batteries, the battery company goes under.
Everyone knows about it, and you’ll go before Congress, and Congress does not
understand how difficult central planning is. You have found the right
formula in at least one area. You say that you can make “safe” loans to wind
and solar power generators. In fact, electric utilities are prepared to
contract for this power even before you make the loan to build these
facilities. You appear to have learned
another old Gosplan trick. Write a rule that says that utilities must supply
a certain percent of the market from renewable energy, no matter what the
price.
|
Si el gran jefe
podría deshacerse de los mercados de todo, todo lo que tiene que hacer sería
repetir lo mismo cada año. Todo lo que el equilibrio. Nada cambiaría. Todo el
mundo se repita lo que hicieron el año pasado.
|
If your big boss could
get rid of markets altogether, all you have to do is repeat the same plan
year after year. Everything would balance. Nothing would ever change.
Everybody would repeat what they did last year.
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Serán bienvenidos comentarios sobre:
[1] mecánicas y productos de márketing digital;
[2] futuro de Tijuana como un centro tecnológico;
[3] transferencia de tecnología por emprendedores; así como
[4] comercialización de nuevos productos.
Los mejores debates serán aplicadas por el autor.
¡Vamos Tijuana!