domingo, 14 de junio de 2015

TECNOJUANA; 15.06.15: análisis de las elecciones de B.C.; June 2015 state elections and their fall-out BILINGÜE

Fool me once, shame on you—but fool me twice, shame on me! You're not going to trick me again and get me to close my eyes and sing with your flattery.
Geoffrey Chaucer (1343-1400); The Canterbury Tales (c. 1385)
“Engañarme una vez, qué vergüenza para ti. Pero, engañarme otra vez, qué vergüenza para mí. No vas a engañarme por inducirme a cerrar mis ojos mientras que cantas adulación falsa por mí.”


Resumen. Esta carta va a analizar los resultados de las elecciones de hace quince días. Las lecturas a continuación revisan los resultados y el panorama hacia las elecciones que vendrán en un año desde hoy.
NOTA. Como estadounidense, soy un miembro del partido homólogo del P.A.N. De veras, he criticado al gobierno actual de Tijuana varias veces. Este análisis se basa en mi visión para Tijuana como un centro tecnológico de la inter-net de todas cosas de la vista de la manufactura dentro de las maquiladoras para preservar el sector industrial como el generador de riqueza duradera para la sociedad.
Summary. This week’s letter discusses the election results of two weeks ago for members to the national legislature from Baja California. The National Action Party (the PAN) won all eight electoral districts. The two readings that follow, from both sides of the border, review the results and the landscape for the mayoral election in Tijuana.
DISCLAIMER: my political sympathies, as a  ‘Bush Republican’, predispose me toward the PAN. On several occasions, I have been critical of the municipal government for not making a concerted effort to turn Tijuana into a tech hub for taking the IoT onto the factory floor.
Lo qué no ocurrió. El liderazgo de Tijuana se queda en sus cargos. Las elecciones fueron para la legislatura federal. Así, tenemos que soportar otro año de un liderazgo dudoso. Por lo tanto, ¿Por qué perdió el P.R.I.? A causa de la ausencia de la visión por estos responsables y su fracaso de desarrollar el fundamento de la hélice triple, sobre la cual se basa un ecosistema tecnológico; es decir, el liderazgo integrado entre el gobierno, el sector privado y el académico.
What really happened? Not much, truth be told. The municipal government will be around for at least another year. So why did the Institutional Revolutionary Party (the PRI) lose? Most likely for the lack of vision shown by the PRI in B.C. even to begin laying the groundwork for that elusive triple helix of government, academia and business to modernize the state. That integrated approach is critical to the successful creation of a self-sufficient tech ecosystem.
El pretexto del P.R.I. Este resultado no refleja una repudiación de la corrupción dentro del P.R.I. en Baja California porque, en mi vista limitada, este gobierno en Tijuana es honesto. Hay analistas que han atribuido la pérdida del P.R.I., en toda la entidad federativa, a la reforma fiscal realizada por el presidente Peña Nieto. Eso es un pretexto débil por dos razones. La más evidente es que el P.R.I. ganó en Sonora, otra entidad sobre la frontera.
The PRI’s threadbare excuse. First, let’s be clear: these results did not reflect concern over corruption. Apparently, the current mayor’s administration is honest. On the other hand, many analysts assert that the PRI loss was due to the tax reforms of the Peña Nieto Administration that have equalized the VAT tax in the border states at 16%, or the level of the rest of the country. Two arguments blow this excuse away.
Además, el favoritismo de la I.V.A. fue una política temporal, establecida hace varias décadas, para estimular la ubicación de maquilas, patrocinadas por empresas estadounidenses, a lo largo de la frontera. No se pretendía volverse en una política permanente al detrimento del resto de la República. Este privilegio se ha ido por siempre. Había una solución innovadora y justa  que no era perseguida por los líderes de la ciudad. ¿Por qué? Porque no podían averiguarla.
First, the PRI won in Sonora, another border state, which also lost the tax break. Furthermore, that artificial advantage was almost certainly a temporary measure put in place years ago to attract the first wave of maquiladoras. It should never have become permanent; that basically permitted the border states to be subsidized by everybody else. This tax break is gone and gone for good; get used to it, TJ. The leaders might have pressed for a fair and visionary compromise.
http://mcdigitaltj.blogspot.com/2014/09/tecnojuana-220914-tan-cerca-tan-lejos.html
Why the PRI really lost: los tijuanenses están hartos
Con un enfoque estratégico, el liderazgo de Tijuana podía haber propuesto un compromiso en el que las maquilas y sus patrones podría aprovecharse de un crédito fiscal hasta cinco puntos de porcentaje (la diferencia entre la vieja tasa del 11% en a lo largo de la frontera frente al 16% aplicable al resto de México). Tal crédito se habría otorgado para inversiones en la renovación de las maquilas de envejecimiento con nuevas tecnologías desarrolladas en B.C. e instaladas por ingenieros locales. En el próximo año tal crédito sería cuatro puntos; luego tres puntos; etc. hasta la eliminación de la diferencia después de cinco años.
That compromise would have phased out the tax advantage over five years by granting tax credits of five percentage points in the first year (lowering the effective tax rate from the 16% national rate to 11% previous rate for B.C.). Then it would ratchet down by one percentage point during each of the next four years. The credit would be granted to factories investing in modernizing their plants to internationally competitive levels with new technologies developed in B.C. and overseen by local engineers. So, why didn’t Tijuana’s PRI leadership pursue this simple and innovative policy? Because they did not, likely could not, think of it.


Porqué el P.A.N. no ganó tampoco. Las cifras más importantes de estos resultados siguen siendo el 70% de los ciudadanos elegibles que boicotearon las elecciones, juntos con el 13% de votantes quienes anularon sus boletas. El mandato implícito de esta elección es que el estatus quo no es aceptable. Sin mejoras inmediatas, podría haber candidatos independientes elegidos al gobierno de la ciudad en 2016. Al mejor, el P.A.N. ha recibido una oportunidad para probar que es el partido que merezca ser la vanguardia del nuevo orden político.
Why 2015 was not a PAN mandate in B.C. The two most important statistics in this election remain the mass absence 70% of the electorate and the 13% of the people who did vote choosing to annul their ballots, essentially voting ‘none of the above’. The mandate ringing across Tijuana from this election is that voters are fed up with the status-quo. If things do not change quickly for the better, independent candidates may seek the Tijuana mayoralty next year. Bottom line, PAN was granted less a victory than an opportunity to prove itself worthy of city leadership next year.
Tecnojuana está lista para el P.A.N.
what new leaders will find
Las implicaciones para Tecnojuana. No son ni positivas ni negativas. El mensaje seguirá siendo claro que la gente de B.C. saben, mejor que sus líderes, que el modelo de negocios de las maquiladoras está muriendo; es decir, es la hora de la verdad en el cambio: ¿puede Tijuana convertirse en un centro de la inter-net de cosas dentro de las maquilas?
Tecnojuana fall-out. Basically, a wait-&-see attitude. The underlying message here is that the voters of Tijuana sense that the old order of sweat-shops is giving way to a more contemporary technologically driven business view. That begs the question of whether or not Tijuana is capable of becoming a future tech hub as IoT relates to manufacturing operations.
TJ’s entrepreneurs: all dressed up with nowhere to go!
la basa de la hélice triple en lugar
Es claro que el enfoque actual del gobierno municipal – aquello de dejar a San Diego toda la iniciativa y soberanía económica en cambio de ser la maquila gigante para San Diego – fue rechazado decisivamente hace dos semanas. 

La pregunta ahora es, si o no, el liderazgo puede seguir la sabiduría de la gente para crear una nueva Tijuana: independiente, orgullosa, inteligente y tecnológica.
Clearly, the policies of the current PRI leadership were soundly rejected. Voters don’t agree with the prevailing attitude of complacency and the placing of personal investment portfolios ahead of the general progress of the city. The TJ leadership can no longer pursue a do-nothing platform of piggy-backing on San Diego and positioning the city as San Diego’s giant maquiladora. People want leaders who think for themselves and do so for the voters.
PAN se proclama ganador en comicios de Baja California
Con poco más del 28% de las actas computadas, la dirigencia estatal del Partido Acción Nacional se proclamó virtual ganador en los comicios municipales celebrados en Baja California.
National Action Party declared the winner in Baja California elections of June 7, 2015
With a quarter of the votes counted, the Directorate of the National Action Party (the P.A.N.) has claimed victory in the municipal elections of Baja California.
EL FINANCIERO: NACIONAL: Ávalos, Eliud; el 08 de junio de 2015
http://www.elfinanciero.com.mx/nacional/baja-california-es-para-el-pan.html
El Partido Acción Nacional (PAN) aventaja en 7 de los 8 distritos de Baja california, de acuerdo con el Programa de Resultados Electorales Preliminares (PREP) con poco más del 28% de las actas computadas, lo cual motivó al blanquiazul estatal para declararse virtual ganador de la contienda en el estado.
The National Action Party (the PAN) have apparently swept all eight electoral districts in Baja California, according to preliminary results. With a little more than a quarter of the votes tabulated, the PAN has announced that it has captured the the districts in a clean sweep.


En conferencia de prensa a la que acudieron todos sus candidatos en Tijuana (Jackie Nava, Max García, Jorge Ramos y María Luisa Sánchez) los dirigentes municipales señalaron que la tendencia es irreversible y que por eso se declaran triunfadores.
In a press conference by the statewide leadership of the PAN and the various candidates, the municipal party heads have stated that the trend is unlikely to change. Therefore, they have declared victory


Sobre esto el presidente del Comité Directivo Municipal del PAN en Tijuana, Raúl Felipe Luévano, comentó que la tendencia ya es irreversible. Aseguró que el triunfo en los 4 distritos de Tijuana los compromete a tomar decisiones en beneficio de la gente y no en su perjuicio.
Indeed the most senior PAN leader in Tijuana, Mr Raúl Felipe Luévano, has stated the voting trend in Tijuana will not reverse itself. Mr Luévano has assured that PAN’s wins in all four of the voting districts in Tijuana will commit the local PAN leaders to take decisions aimed at the welfare, not at the expense, of the public.


De la baja participación ciudadana comentó que Acción Nacional está al servicio de la ciudad y que el abstencionismo siempre ha sido un reto y que esto tiene que ver con el desencanto de la gente con el gobierno federal y por eso se generó la diferencia.
Commenting on the low voter turn-out, the PAN confirms that it is dedicated to serving Tijuana. Additionally, the PAN noted that low turn-out has always been a problem owing to the widespread disenchantment with P.R.I.’s leadership of México. That precipitated the PAN’s success.
Las victorias de candidatos independientes en 2015 fomentan a candidatos en B.C. en 2016
Independent victories spur hopes in Baja
Former Tijuana mayor considers running as an independent
Como un miembro del P.A.N., el Sr. Héctor Osuna fue elegido a la legislatura de Baja California en 1989. Ganó la carrera para el alcalde de Tijuana en 1992. En 2000, se elevó al Senado de la República. Pero él ha terminado su afiliación con el P.A.N. y ahora está pensando en una candidatura independiente para el alcalde de Tijuana en 2016.
TIJUANA — As a member of Mexico’s National Action Party, Héctor Osuna Jaime was elected to Baja California’s legislature in 1989, won the Tijuana mayor’s race in 1992, and in 2000 joined the Mexican Senate. Now the 57-year-old politician has left the party and is considering his first run as an independent mayoral candidate.


El éxito logrado de otras candidaturas a través del país en las elecciones de 2015 (el 07 de junio), liderado por un candidato sin afiliación como el gobernador de Nuevo León, indica una nueva ola política en México. Tales victorias en otras regiones destacan las posibilidades para Baja California, donde los ciudadanos van a votar para los alcaldes y la legislatura estatal en 2016.
The election of independent candidates across Mexico in last Sunday’s midterm elections — including the country’s first independent gubernatorial candidate in Nuevo Leon — heralds a new political era for the country. Their victories highlight possibilities next year for Baja California, where voters are preparing to replace the state’s five mayors and members of the state legislature.


“Esto es la transformación más importante dentro del sistema electoral por muchos años,” dijo Tonatiuh Guillén López, analista para el Colegio de la Frontera Norte en Tijuana. Podría romper el monopolio de los partidos establecidos, según él.
“It’s the most important change in the electoral system in a long time,” said Tonatiuh Guillén López, a political analyst and president of the Tijuana think tank, Colegio de la Frontera Norte. “It opens the door to breaking the monopoly of political parties.”


Antes de un cambio de las reglas en 2012, por medio de una enmienda constitucional, solo candidatos afiliados con partidos establecidos podrían presentarse a las elecciones. Los candidatos independientes que tuvieron éxito estaban buscando oficinas elegidas en Guanajuato, Michoacán y Jalisco.
Until a 2012 constitutional amendment changed the rules, only candidates with recognized political parties could participate in elections. The victorious independent candidates include a federal congressional contender in Sinaloa, mayoral candidates in Comonfort, Guanajuato, and Morelia, Michoacan, and a candidate for the state legislature from Zapopan, Jalisco.


La mayoría de atención en las noticias fluyó a Jaime Rodríguez Calderón, un ranchero a caballo, llamado ‘El Bronco’, en Nuevo León. Un ex miembro del P.R.I., El Bronco ganó la carrera para el gobernador en N.L., una entidad federativa rica al norte.
The candidate who drew the most attention was Jaime Rodríguez Calderón, a horseback-riding rancher nicknamed “El Bronco.” A former member of Mexico’s ruling Institutional Revolutionary Party, he won the governor’s race in the large, wealthy northern state of Nuevo Leon.


Otro analista en B.C., Víctor Alejandro Espinoza Valle no está esperando un surgimiento de candidatos independientes en las elecciones programadas para el próximo año. “No veo un fuerte candidato independiente. No puedo imaginar este nuevo tipo de liderazgo.”
In Baja California, political analyst Víctor Alejandro Espinoza Valle does not envision an El Bronco figure appearing in next year’s municipal and legislative races. “I don’t see a strong independent candidate,” he said. “I can’t see the emergence of this kind of leadership.”


Sin embargo, en su oficina, el Sr. Osuna Jaime dijo que “estoy explorando la posibilidad” de una candidatura independiente para elegirse el alcalde de Tijuana en 2016. Él renunció su afiliación con el P.A.N. en 2013 cuando había fallado ganar la nominación del partido para la gubernatura. “Es un élite que controle y decide quién es o no es el candidato. Es porqué renuncié el P.A.N. Puedo ver que los partidos establecidos no proveen alternativas, especialmente el P.A.N.”
At his private offices in Tijuana’s Río Zone last week, Osuna Jaime said he “is exploring the possibility” of a mayoral run in 2016, and “it looks good.” Osuna Jaime resigned from the PAN last year after more than three decades with the party, following a failed bid in 2013 to become its gubernatorial nominee. “It’s a small group that controls, that decides who’s a candidate and who’s not. That’s why I left the PAN,” Osuna said. “I could see that political parties were no longer an alternative, and the PAN least of all.”
El Sr. Osuna Jaime se unió con el P.A.N. en 1983 y benefició de la elección del primer gobernador no P.R.I. en México, en B.C., dónde el Sr. Osuna Jaime fue elegido para la legislatura. En 2000, el Sr. Osuna Jaime se eligió, en virtud del éxito del Sr. Vicente Fox, como un senador de la entidad federativa. En 2006, sirvió en el gobierno del presidente Calderón Hinojosa como el presidente de la Cofetel. Ahora, a causa de una ausencia de madurez política dentro del P.A.N., el Sr. Osuna Jaime ve a su partido anterior como “una pobre imitación” del P.R.I.
Osuna Jaime was a 26-year-old architect in 1983 when he joined the PAN. He supported the candidacy of PANista Ernesto Ruffo Appel, who won the Baja California governor’s race and became the first opposition governor in modern Mexican history. In 2000, the year the PAN captured the presidency with Vicente Fox, Osuna Jaime, was elected senator from Baja California. In 2006, he joined the administration of Felipe Calderón as president of Mexico’s Federal Telecommunications Commission, Cofetel.


En las elecciones del 07 de junio, el P.A.N. ganó en los ocho distritos federales en B.C., al contrario a los resultados nacionales en el favor del P.R.I. Sin embargo, menos de un tercero de los ciudadanos elegibles votaron, el nivel más bajo en toda la República. Además, uno de cada doce o trece votantes anuló su voto para enfatizar su descontento. El Sr. Guillén López cree que hay una oportunidad para candidatos independientes ahora. Todavía, hay defensores dentro del P.A.N.
In last week’s federal congressional races, the PAN won in all eight Baja California electoral districts, bucking a national trend that favored the PRI. But the turnout was the lowest in Mexico, with only 30 percent of the state’s registered voters showing up at the polls. Of those who did show up, close to 8 percent — several points higher then the national average — annulled their ballots in protest. “Many young people here with leadership that haven’t had opportunities.”


Los candidatos del P.A.N. pueden ser miembros del partido o ‘candidatos ciudadanos’ apoyados por el partido. El Sr. Gastón Luken Garza fue elegido al Parlamento en 2009 como un tal candidato-ciudadano. El Sr. Luken Garza se ha acercado sobre entrar una elección como candidato independiente. Él está estudiando esta posibilidad sin tomar una decisión todavía.
PAN candidates can include both party members and “citizen candidates” endorsed by the party. Gastón Luken Garza was a citizen candidate in 2009 when he won a three-year term to Mexico’s Chamber of Deputies. He has been approached about becoming an independent candidate and said he is studying the possibility but has not reached a decision.


La legislatura de B.C. acaba de promulgar reglas para candidatos independientes que van a requerir peticiones con firmas de entre 2-3% de los ciudadanos elegibles a votar.
Just four days after the midterm election, the Baja California legislature passed a measure on Thursday that sets the rules for independent candidates in state and local races.
Sandra Dibble was born in Egypt, raised in Europe, the Middle East, and the United States, and has spent much of her career writing about international and multicultural topics. She earned a bachelor's degree in Arabic from the University of Utah and a master's degree in journalism from Columbia University. She spent a year on an international journalism fellowship in which she traveled and studied in Mexico. She worked at The Miami Herald for nearly a decade, specializing in coverage of the Cuban, Nicaraguan and Haitian communities, and was part of a team awarded the Pulitzer Prize in national reporting for uncovering the Reagan administration's clandestine support of the Nicaraguan Contras. She spent three years at The National Geographic, where assignments included writing feature articles about Paraguay and Oaxaca. She has covered the have covered the Tijuana-San Diego border since 1994. sandra.dibble@utsandiego.com   //   (619) 293-1716  //  Twitter: @sandradibble

















































No hay comentarios:

Publicar un comentario

Serán bienvenidos comentarios sobre:
[1] mecánicas y productos de márketing digital;
[2] futuro de Tijuana como un centro tecnológico;
[3] transferencia de tecnología por emprendedores; así como
[4] comercialización de nuevos productos.
Los mejores debates serán aplicadas por el autor.
¡Vamos Tijuana!